Zhejiang Publishes Chinese Edition of Edvard Munch: Complete Paintings

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kfyddp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《吶喊》蒙克代表作The Scream (left) and Anxiety, two major works by Edvard Munch
《焦虑》蒙克代表作The Scream (left) and Anxiety, two major works by Edvard Munch

  Edvard Munch (1863 –1944) was a Norwegian painters and printmaker whose intensely evocative treatment of psychological themes built upon some of the main tenets of late 19th-century Symbolism and greatly influenced German Expressionism in the early 20th century. His best known work is The Scream, painted in 1893.
  The autumn of 2019 will see a large-scale exhibition of Munch’s works at the National Museum in Beijing and Shanghai Museum. The Munch exhibition will feature roughly 100 works from the Munch Museum collection, including 50 to 60 paintings.
  The Chinese-language edition of Edvard Munch: Complete Paintings was launched in October 2018 at the Norwegian Embassy in Beijing. Their Majesties King Harald and Queen Sonja of Norway were in attendance at the launch.
  The four-volume book and the two exhibitions are designed to enable Chinese people to better appreciate the art and thought of Edvard Munch.
  Before he passed away, the Norwegian artist donated all his artworks, documents, and diaries to the city government of Oslo, making the world’s biggest Munch collection and giving birth to Munch Museum.
  The two exhibitions in Beijing and Shanghai in 2019 will be the fourth time Munch’s artworks have been exhibited in China. The first exhibition occurred in 1961; the second took place respectively in Beijing, Chengdu and Kunming; the last was in Shanghai in 1997.
  The four-volume Chinese-language edition includes all 1,871 paintings by Edvard Munch. The book offers comprehensive and detailed information on each of the paintings based on latest research results by art historians across the world. The catalogue is based on the accumulated research of both Norwegian and international Munch scholars. Essays by leading art historians in each volume make extensive use of the most up-to-date findings and interpretations. Each volume contains a comprehensive index, a bibliography, and a listing of exhibitions. The reader can easily access all technical and artistic information on any painting. This, the first comprehensive study of its kind, provide both scholars and collectors of Edvard Munch’s work with an invaluable resource for further research and collecting. All lovers of Munch’s art will delight in this unique publication and find in it a source of inspiration and insight.
2 012年“爱德华·蒙克:现代之眼”画展在伦敦举行。图为一名观众和作品《桥上的女孩》。 CFP供图
A visitor walks past Girls on the Bridge at an Edvard Munch exhibition in 2012 in London.

  The successful launch of the Chinese edition means all the problems in translation solved through hard work. The translation project officially started in 2015. After all other original partners dropped out, Zhejiang People’s Art Publishing House, a member of the United Publishing Group of Zhejiang, went ahead with the enterprise, determined to produce this finest art book even at the risk of losing money. The translation was based on the English-language edition. The translators ran into difficulties as the English edition contains a great number of words, terms and phrases from the languages of Norway, Germany, France, Denmark, Sweden, and Finland. These words appear in the information on names of places, persons, exhibitions, and museums. Essays and introductions were another source of headache as they teemed with words loaned from above-mentioned languages. The translators sought assistance from Peking University, Beijing Foreign Studies University, China Academy of Art, and Zhejiang University as well as Norwegian Embassy in Beijing. Thanks to the embassy, a national cultural promotion foundation in Norway provided financial support to the Chinese translation project.
  In order to assure the quality of the reproduction, the Zhejiang publisher sent a copy of color proof directly to Munch Museum in Norway for ratification. The museum okayed the color proof and thought the color reproduction was even better in some aspects than the Norwegian edition of the book. The museum said it was going to have ten sets of the book in its collection.
  Zhejiang has its ties with Munch many more decades ago. Lu Xun wrote 14 short stories based on his memories of his hometown and the people there in his childhood years. He named the collection of the 14 stories 吶喊, which can roughly translated as . The collection is the most famous of the stories the literary master wrote. He appreciated the works of Munch. He mentioned the Norwegian artist in his correspondences. Lu Xun was among the people behind the rise of modern printmaking in China. In the last years of his life, Lu Xun put together a collection of prints made by Munch in the hope of publishing it as a book. The project didn’t come to pass as the writer passed away. What Lu Xun wanted to do singlehandedly was now achieved by a publisher in Zhejiang. It is never too late to introduce Edvard Munch to China readers.
其他文献
今天夏天,16岁的邢邑青出了温州苍南火车站后,又坐了一个半小时汽车才到达泰顺,再经过蜿蜒的山道,来到翁山社区梨垟村。  层峦叠嶂,绿树成阴,他站在听得到鸟鸣、推窗就是群山的“翁山书院”讲台上,看着眼前的同龄人,感觉像一场梦一样。  几天前,他还在美国,刚刚在南加州大学完成了为期一个月的夏季表演课程,和同学排练了莎士比亚的戏剧《仲夏夜之梦》。没想到,几天之后,他回到家乡浙江,竟能为大山里20多个孩子
期刊
金庸 CFP供图 A photo of Jin Yong  2018年10月30日,一代武侠小说泰斗金庸逝世,享年94岁。  他给世界留下了由15部小说构建起的武侠世界。而对于故乡浙江,他留下的远多于此。金庸揮毫为母校题词。Jin Yong writes an inscription for Quzhou First MiddleSchool, which he attended in his t
期刊
30 Episodes: Jin Yong’s Visit to Homeland, a book published by Hongqi Press, records the novelist’s revisits to Zhejiang over the decades. The photos in the book, from both private collections and his
期刊
“凤舞紫禁:清代皇后的艺术与生活”特展今夏在美国波士顿迪美博物馆开展。这场远在美国的展览,通过北京故宫博物院的官方微博介绍后,在国内也引来极大的关注。原来,该展涉及了近期在国内热播的影视剧《延禧攻略》和《如懿传》中的历史人物原型——富察氏和甄嬛在历史上究竟什么样,穿什么、用什么,都在这个展览里。  此次展览由美国迪美博物馆、史密森学会弗雷尔/塞克勒艺术博物馆和故宫博物院合作举办。200余件展品绝大
期刊
今年5月公布的第五批国家级非遗传承人中,浙江入选的人数全国第一,加上前四批仍在世的传承人,目前浙江的国家级非遗传承人总数已达到196人。  浙江是个非遗大省,多年来在非遗保护领域,浙江也一直走在全国前列。浙江非遗经验,备受全国同行关注。  每一样呈现技能技术技巧技艺的工艺背后,都有匠作技术的“保鲜者”。  我们选取了三位浙江非遗传统工艺的传承人,讲述这些深耕于浙江大地的匠作,其背后的匠人、匠心,以
期刊
Hangzhou was the city Jin Yong wanted to live in most. In March 1999, he was sworn in as the first dean of the newly-founded Faculty of Humanities of the Hangzhou-based Zhejiang University and became
期刊
The boat nearing the Peach Blossom Island, Guo Jing smelled a sharp aroma. He saw the flower blossoms on the island looming ahead. “Isn’t it beautiful?” Huang Rong asked, smiling and pointing at the i
期刊
《直播》 王 颖 摄A Moment of Live Broadcasting, a photo by Wang Ying“美攝欣赏”专栏征稿启事  1.来稿题材、风格不限,特别欢迎近年来拍摄的新作。来稿请标明“美摄欣赏投稿”字样;2.请注明作品标题,拍摄地点、时间,作者姓  名、联系方式等;3.来稿请作者自行负责有关权益事宜,本刊尊重作者的著作权;4.来稿一经选用,即付稿酬;5.来稿请使用电子文
期刊
I chanced upon Jin Yong’s The Book and the Sword on my way tothe Yellow Mountain. It was late September in 1981. I was travelingwith several classmates from college. A young couple was sitting infront
期刊
温州永嘉,曲水流觞,群贤毕至。  在中国山水诗楠溪雅集中,我国著名表演艺术家瞿弦和压轴登场,以他独有的声线深情朗诵了千古名篇《兰亭序》:“此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次……”醉倒了现场的观众。  为参加此次雅集,瞿弦和特意更改了在北京演出的档期,风尘仆仆赶回家乡义务献演。他说:“因为这是家乡在召唤。”一  瞿弦和的父亲叫瞿良,是地道的温州人,母亲是嘉兴人
期刊