论文部分内容阅读
本文比较分析了当代著名翻译家许渊冲和汪榕培译成英语的几首中国古诗 ,看出 ( 1 )汪译与许译在某些地方相似 ,大家所见略同 ;( 2 )许采用直译的地方 ,汪采用意译 ;( 3)许采用意译的地方 ,汪采用直译 ;( 4 )两种译文是译者从不同角度对原诗的理解和阐释 ,互为补充 ,但都有些不尽人意之处 ,笔者希望今后还有更新更好的译文出现。