从「をかし」的内涵演变看“堤中纳言物语”的特征

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhanfeifan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文对『堤中纳言物语』中「をかし」的语义分析指出其与之前中古作品中的不同用法及涵义上的变化。从古语「をかし」到现代日语「おかしい」的语义变迁经历了漫长的历史过程,『堤中纳言物语』标志了这一历史性的胎动,在推动其内涵演变上扮演了极其重要的角色,其中所体现的「をかし」的美学理念之新颖性也正是其最重要的文学价值之一。
  关键词:「をかし」;「おかしい」;『堤中纳言物语』;美学
  作者简介:唐晔(1986-),女,汉族,三亚学院日语教师,硕士毕业于东京大学,研究方向:日语语言文学。
  [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-08--02
  1、「おかしい」与其语源「をかし」
  「おかしい」与其古语即历史假名表记方式「をかし」,二者骤一看似乎并无太大差别,然语义上却大相径庭。前者在现代日语中的主要意思为怪的,非正常的,可疑的。后者其古语中的主要意思为明快的,令人兴致盎然的。
  「おかしい」在现代日语中的意思[1]为:(1)(亦可写做「可笑しい」)有让人发笑的趣味性,滑稽。(2)非正常的、让人奇怪的。(3)不合道理,讲不通。即主要意思为“怪的,非正常的,可疑的”。而おかしい的历史假名表记,即其古语形式为「をかし」的意思为[2]:(1)使人发笑的,滑稽的。(2)令人兴致盎然的,有趣的。(3)有趣味的,吸引人的。(4)卓越的,优秀的,美的,可爱的。(5)奇怪的,不正常的。
  到目前为止,对「をかし」的语源研究甚多,但其中最有力的说法为「をこ」(=愚か)。眼见到愚か(愚蠢的)事物时产生的感怀。描述这种感怀最准确的现代日语是[滑稽]。即「をかし」起源于滑稽幽默之意,其在最初亦是多被应用于此项语义,进入中古之后2,3,4的用法逐渐转为主流。进入中世之后1项之意恢复了势头,直到近世进而产生出5的用法。
  2、「をかし」所代表的美学理念
  文学史上的中古时代即平安朝是贵族文学的黄金时期,其代表美学理念为「あはれ」,而将这一美学发挥到了极致的是『源氏物語』。与被称之为「あはれ」的文学的『源氏物語』相对应,『枕草子』则被称为「をかし」的文学。这样看来,「あはれ」同「をかし」可以说是对照的。前者是通过对外物强烈的超越寻常的感受性来深入对象,进而生出切肤感动。(「あはれ」一词本身便是由感叹词的「あはれ」衍生而来,语源为受到外物触动情不能已时的一声感叹)这种感受不是同外物切割孤立开来的,相反,接受并拥抱它、设身处地感同身受,「あはれ」是主观的是ウェット的。相反,「をかし」则通常与「興あり」(有兴致)「さま異なり」(与众不同)「怪し」(奇怪)「笑ふ」之类表现连动,是通过与对象保持一定距离来注目观察,带着一种轻松自在的心情而感受到的一种明快与欣喜,是客观的欣赏与赞美,是ドライ的[3]。
  然而中古时代即平安时代的「をかし」却并不像上文中被与「あはれ」对照的那样轮廓分明从而独立自立。在这样一个贵族文化烂熟的时代,任何其他的色彩都不免被源氏物语中的「あはれ」熏染上几分。『枕草子』不例外,「をかし」亦不例外。「をかし」的根本内涵是由于产生新鲜的印象而被唤起了好奇心,这种情感可以通过视、听、触、味、嗅来引起,由此而引起的复杂的情绪中自然包括了滑稽感。所以在美学上「をかし」有着优美与滑稽的两端,但在平安时代,它强烈地倾向于前者,甚至在某种程度上和「あはれ」接近并混杂了[4]。
  3、『堤中纳言物语』塑造的「をかし」
  在「あはれ」成为主流的时代,原本是以不调和(故而滑稽)为其内涵核心的「をかし」也被「あはれ」化,即「をかし」虽多少保留着其直观与明朗但也几乎被同化成了近乎调和的优美。『堤中纳言物语』的地位与价值并不只在于它作为日本第一部小说集的首创性,还在于其内容及美学视角的新颖,其内容让人看到,「をかし」的滑稽美开始回归。
  『堤中纳言物语』由十篇新颖独特的短篇组成,其中「をかし」的滑稽美回归最显著的当属『虫めづる姫君』和『はいずみ』。。
  『虫めづる姫君』描写一特立独行的女主人公。一公子哥派人给她送来一条蛇,袋子被打开时写到,さすがに、恐ろしくおぼえたまひければ、立ちどころ居どころ、蝶のごとく、こゑせみ声に、のたまふ声の、いみじうをかしければ、人々逃げ去りきて、笑ひいれば、しかじかと聞こゆ。
  平时对毛虫热爱有加的女主人公都彻底慌乱了。她尽量保持平静、念起了佛经还安慰周围的侍女说“蛇啊蛇,或许这蛇前世是我的父母也说不定,所以大可不必惊慌。”,然而她不敢直视,声音也发抖了。这里面的「をかし」全无优美有趣之意,文中描写的情况是非同寻常的(即现代日语中的「おかしい」之意),侍女们落荒而逃,远远地站在那里哭笑不得地看着自己的主人。
  接下来是『はいずみ』,其中讲述到男人本有妻子但仍一位富家千金相恋,后虽对结发妻子不舍却迫于压力不得不迎娶这位千金,再婚前听了前妻的和歌后与其破镜重圆的故事。有段千金哭闹的场面中这样写道:
  かかりけるものを、「いたづらになり給へり」とて、さわぎけるこそ、返す返すをかしけれ。
  作者点评说侍女和父母不懂得原委,大嚷大叫千金的脸完全毁了,可真是「をかし」。很显然,这之中的「をかし」同『枕草子』中的明朗、轻快的内涵截然不同。在这里的意思语法接近现代日语中「おかしい」一词,即滑稽的或者奇怪的。
  除了以上所举出的明显例证之外,『堤中纳言物语』的最大特征在于整体内容的滑稽美。比如「花桜折る少将」一篇中,少将途中遇见一见钟情的美人,在随从的帮助下在夜幕中侵入其宅想偷抱佳人,然而最后发现抱走的竟是佳人的尼姑祖母。这与源氏物语的「?あはれ?」相隔万里,并且同『枕草子』所塑造「をかし」亦是大相径庭。在这里,虽然没有像『枕草子』之中「?あはれ?」化了的「をかし」的频繁登场,平安时代的美学理念中作为「?あはれ?」对立面的「をかし」,其明朗直观轻快的内涵也出现了显著的变化。『堤中纳言物语』的美学价值在于开始了从「をかし」向「おかしい」的胎动,而这一变化也正是语源为「をこ」的「をかし」的语义回归。至于「思はぬ方にとまりする少将」和「よしなしごと」这两篇中的核心要素(前者是一对姐妹与一对有着亲属关系的公子哥之间的换妻故事,后者是借书信来暗讽女子同僧侣的不正当关系)即便在当时男性同时同数位女性的交往被认为是理所应当、无可厚非的时代里,仍然是超出了一般的道德伦理规范,近乎于现代日语中「おかしい」的“不正常,怪异的”这一语义。
  结语:
  随着时代前进,特别是中世以后,“笑いたくなる、滑稽だ、おかしい”即“使人发笑的,滑稽的”这一语义逐渐成为了「をかし」的核心语义。这一点在其后的文学作品如『今昔物语集』中得到了更充分的体现。另外,世阿弥的能乐论中把狂言的滑稽称为「をかし」,这被江户时代的滑稽本所继承沿用至今,成为我们现代日语中所使用的带有滑稽味的の「おかしい」[5]。中古贵族文学虽华美却因其同一性过重而显得单调沉闷中,同时代的独树一帜的『堤中纳言物语』无疑成为「をかし」的美学内涵胎动的里程碑式作品,而这也正是『堤中纳言物语』被称为新颖独特的短篇小说集的最大价值之所在。
  注释:
  [1]『大辞林』.第三版.三省堂,2005.
  [2][3]『全訳読解古語辞典』.第三版.三省堂,2007.
  [4]松久潜一.1971.日本文学美と川端文学,東京女子大学論集(J).東京女子大学.21(2).
  [5]wiki百科事典[OL].https://ja.wikipedia.org/wiki/をかし.
  参考文献:
  [1]1999.新日本古典文学大系.堤中納言物語[M].岩波書店.
  [2]1991.新日本古典文学大系.枕草子[M].岩波書店.
  [3]山岸徳平.1963. 堤中納言物語[M].角川文庫.
  [4]山岸徳平.1954. 堤中納言物語評解[M].有精堂.
  [5]鈴木一雄.1980.『堤中納言物語序説』[M].桜楓社.
  [6]武田元治.1969.『美の伝統 新修版岡崎義恵著作選』[M].宝文館.
其他文献
摘 要:本文主要介绍了电影《黄金时代》的女性情结。许鞍华作为一名女性导演对宏大叙事的不信任感跃然于银幕。对长久以来性别对立二元结构的颠覆与重构成为本文的关键落脚点。  关键词:招魂;女性;窥视;宏大叙事  [中圖分类号]:J9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-09-0-01  从《半生缘》到《黄金时代》,香港女性导演许鞍华的一直专注于书写女性人物:民国的临水照花
2014年国际电影大师张艺谋携手力作《归来》创作了中国文艺片票房的新高。张艺谋在现代消费文化主义背景下,一贯坚持不重复的电影创作风格,力求新突破,对故事叙述和人物塑造上追
第十七届北京大学生电影节最佳影片的得主--电影《风声》作为抗战电影的代表之一,不仅为我们加深对历史的认识和了解提供了具体参照,也为电影本体的艺术创作提供了一些有价值的
本论文共由四章组成。第一章对3种葛根素注射液中的葛根素含量进行测定。第二章采用HPLC方法对葛根素在大鼠体内的吸收代谢情况进行分析研究。第三章用探针药物法对葛根素在
《解救吾先生》从拍摄到宣传始终十分低调,然而却在众多同期电影中脱颖而出,取得五亿票房的傲人成绩。能取得这种骄人的成绩,让人不得不思考其背后的原因。导演、编剧、演员的功
摘 要:“无厘头”一词与粤方言想似,是参与人通过自嘲等各种莫名其妙手段达到搞笑或讽刺目的。“无厘头电影”源自香港,由周星驰为典型代表,20世纪90年代末的《大话西游》后来深受大陆新一代青年人的喜爱。它有夸张、讽刺、自嘲等三重主要含义。自喜剧电影《大话西游》问世以来,掀起了一股“周星驰热”,“无厘头狂欢”等浪潮。本文立足于一本正经地去干无聊事,嬉皮游戏地去搞正经事,幽默甚至低俗的语言,夸张甚至下流的
摘 要:雪落纷纷,大提琴的低沉、和婉、平静,一遍一遍地诉说着哀婉、死亡和重生。死亡很正常,我们每一个人都会死。但“死并非是生的对立面,而是生的一部分”。小林大悟,在东京,没有成为最优秀的大提琴手,但热情与奉献,让他成为了山形县值得人尊敬的专业纳棺师,“唤醒冰冷的身躯,添上永恒的美丽”,那是温柔和爱,那是和谐与美丽。  关键词:死亡;小林大悟;和谐;美丽  [中图分类号]:J9 [文献标识码]:A 
目的:秦七风湿方水提液作为一个整体,采用不同的现代分离技术(大孔树脂分离技术、膜分离技术),获得各分离单元苷类物质提取物,以此为研究对象,开展物理化学参数及共性高分子的测定,阐
摘 要:母语迁移是影响二语习得最重要的因素之一。二语习得领域的研究者针对母语与第二语言习得之间的关系进行了深入研究,并已提出了诸多理论学说。本文试图通过探讨母语负迁移及其对二语习得的影响,试归纳出应对汉语作为第二语言习得过程中的母语负迁移的策略,从而克服母语干扰,减低母语负迁移的影响,提高汉语二语习得的效果。  关键词:二语习得;语言迁移;母语负迁移;应对策略  作者简介:延慧(1984-),陕西
绿色和平组织委托欧洲一家基因公司对从湖北市场采集的稻种、稻米样本进行了检测,结果发现25个样本中有19个检测为转基因品种。根据当地种子公司和农民提供的数据,绿色和平组