论文部分内容阅读
2016年3月8日,外交部长王毅举行记者会。针对外国记者提出的菲律宾等国家和中国在南海的主权争端问题,王毅回应说:南沙群岛是中国的固有领土,只要是炎黄子孙,都守土有责。我们从来没有,也不会提出新的领土要求。中国在自己岛礁上建设防御设施,这是国际法赋予的自保权和自卫权。中国不是在南沙最早部署武器的国家,也不是部署武器最多的国家,更不是军事活动最频繁的国家。中国在南沙岛礁上建设的不仅有必要的防御设施,
On March 8, 2016, Foreign Minister Wang Yi held a press conference. In response to foreign journalists’ dispute over the sovereignty dispute between the Philippines and other countries in the South China Sea, Wang Yi responded that the Nansha Islands are China’s inherent territory. We never have nor will we propose new territorial claims. China has built defensive facilities on its own islands and reefs. This is the right of self-preservation and self-defense granted by international law. China is not the first country to deploy weapons in Nansha, nor is it the country that has the largest number of weapons deployed, nor is it the country most frequently armed with military activities. The construction of China’s Nansha Island reef not only has the necessary defensive facilities,