译者在文学翻译中的主体地位——从伽达默尔的阐释学理论分析

来源 :科技信息(科学教研) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlj123456789001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者,作为一名阐释者,应当是翻译活动中的主体,是从原文到译文这一过程的能动因素,然而在翻译理论界译者却长期遭到忽视。近年来,译者的主体性开始得到译界的认识。本文拟从阐释学的角度探讨译者在文学翻译中的主体地位。 As an interpreter, the translator should be the main body in translation activities and the active factor in the process from the original text to the translation. However, translators in the field of translation theory have long been neglected. In recent years, the translator’s subjectivity has begun to get the understanding of the translator. This article intends to explore the translator’s dominant position in literary translation from the perspective of hermeneutics.
其他文献
宇宙飞船上远处,微弱的阳光照在一个很小的飞行物上,反射出金属般的光泽。Z11号宇宙飞船从漆黑的银河外星系深处,正迅速地靠近它。据飞船上的仪器计算,它极可能来自相邻的太
认知语言学是当今语言学界最热门的课题,而任何一种语言理论的产生、发展都是有其深刻哲学基础的,认知语言学也不例外.本文主要探讨认知语言学的哲学基础--体验哲学,及其哲学
本文对我国大学英语教学的现状以及面临的问题进行了剖析.针对扩大招生后学生班级人数多、语言实践课难以组织这一大学英语教学面临的新问题,笔者提出了自己的看法; 大学英语
本文以非英语专业的中国学生为研究对象,以大学四、六级考试为测量工具,进行有关背诵策略的实验研究。经过18周的实验发现:背诵课文对提高学生的六级成绩无明显作用。根据实
本文以李白的《静夜思》及其英译文为例,从衔接机制的角度探讨英语与汉语在诗歌表现形式上的异同,揭示衔接构建文学语篇的功能.另外,进行对比分析还有助于促进对诗歌的理解和
随着改革开放的深入和经济的飞速发展,我国迫切需要加快外语复合型人才的培养,双语教学应运而生。在高校推行双语教学是加快对外开放、培养具有国际竞争能力的外向型人才的需
本文从分析农村初级中学外语教育的弊病入手,重点剖析了农村英语教学产生弊病的根源。针对不同的原因,提出解决问题的策略和方法,以便为农村中学外语教育改革和英语教师日常
在英语阅读过程中,我们经常会遇到一些生词、难词,它们不仅很大程度上影响读者们对文章的正确理解,而且也会减慢阅读速度。许多考生在英语阅读中遇到最大的障碍就是生词问题,
安徽体育运动职业技术学院(以下简称安徽体院)教学质量提升明显,但安徽体院发展仍面临着诸多问题。对此提出了对策与措施,以期为安徽体院提高办学层次提供借鉴。 Anhui Voca
第二语言的习得,在很大程度上受到母语的影响。语言环境对学生的英语学习,尤其是在培养学生的英语听说能力方面,起着至关重要的作用。本文以第二语言习得的理论为依据,分析了