论文部分内容阅读
基于文化差异的不同,经常有人会把一些中文谚语翻译成各类奇葩英文的句子,让人看后啼笑皆非。中文有成语,英文有谚语,当中文的成语/俗语,被翻译成英文时会擦出怎样的火花呢?有些成语有现成的英文谚语来对应,比如"爱屋及乌"在英文中的说法是"Love me,love my dog.","倾盆大雨"在英文中用"rain cats and dogs"来表达。