论文部分内容阅读
“有朋自远方来,不亦乐乎?”“礼之用,和为贵。”公元2008年8月8日晚,北京,国家体育场。当孔门三千弟子手执竹简齐颂《论语》时,当展现中国五千年璀璨文明的写意长卷凹凸起伏、显现出三个古体和现代体的“和”字时,中国——这个礼仪之邦,正以宽广的胸怀向世界生动演绎着“同一个世界,同一个梦想”的永恒主题,强烈震撼了收看开幕式的全球40亿人。纵观奥运百年,自从“奥林匹克神圣休战”制度的诞生,对和平的祈愿就一直贯
“” “” Ceremony of the use, and for your. “In the evening of August 8, 2008, Beijing, the National Stadium. When the disciples of Kongmen Three Thousand Buddhas hold the bamboo slips of ”The Analects of Confucius“, when the freehand scroll showing the five thousand years of bright civilization in China is bumpy and convex and the words ”“ and ” This etiquette state is vividly interpreting the eternal theme of “One World, One Dream ” with a broad mind and strongly shocked the 4 billion people watching the opening ceremony. Looking at the century of Olympic Games, since the birth of the “Olympic Sacred Truce” system, its pledge of peace has been consistent