与人为邻的艺术

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chu573346412
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  I used to believe in the American dream that meant a job, a mortgage, cable, credit,
  1)warranties, success. I wanted it and worked toward it like everyone else, all of us separately chasing the same thing. One year, through a series of unhappy events, it all fell apart. I found myself homeless and alone. I had my truck and $56.
  I scoured the countryside for some place I could rent for the cheapest possible amount. I came upon a shack in an isolated hollow, four miles up a winding mountain road over the 2)Potomac River in West Virginia. It was abandoned, full of broken glass and rubbish. When I pried off the plywood over a window and climbed in, I found something I could put my hands to. I hadn’t been alone for 25 years. I was scared, but I hoped the hard work would distract and heal me.
  I found the owner and rented the place for $50 a month. I took a bedroll, broom, rope, a gun and cooking gear and cleared a corner to camp in while I worked. The locals knew nothing about me. But slowly they started teaching me the art of being a neighbor. They dropped off blankets, candles, tools and canned deer meat. And they began sticking around to chat.
  They asked if I wanted to meet cousin Albie or go fishing, maybe get drunk some night. They started to teach me a belief in a different American dream, not the one of individual achievement but of neighborliness. Men would stop by with wild berries, ice cream, truck parts and bullets to see if I was up for courting. I wasn’t, but they were civil anyway.
  The women on that mountain worked harder than any I’d ever met. They taught me the value of a 3)whetstone to sharpen my knives, how to store food in the creek and keep it cold and safe. I learned to keep enough for an extra plate for company.
  What I had believed in, all those things I thought were the necessary 4)accouterments for a civilized life, were nonexistent in this place. Up on the mountain, my most valuable possessions were my relationships with my neighbors.
  After four years in that hollow, I moved back into town. I saw that a lot of people were having a really hard time, losing their jobs and homes. With the help of a real estate broker I chatted up at the grocery store, I managed to rent a big enough house to take in a handful of people. We’d all be in shelters if we hadn’t banded together.
  The American dream I believe in now is a shared one. It’s not so much about what I can get for myself; it’s about how we can all get by together.


  我以前信奉美国梦就是指有一份工作,有一套按揭房,装上有线网络,有信用,有各种保修单,同时事业有成。我希望如此,并且像其他所有人一样为之而努力,我们所有人都分别追求着同样的目标。有一年,经历了一连串不幸事件后,梦碎了。我发现自己无家可归,孤身一人。只剩下我的卡车和56美元。
  我走遍乡村,寻找能够以最低价钱可以租到的容身之所。在一个偏远的山谷里,我找到了一间小屋子。这个地方位于西弗吉尼亚,在距离波拖马可河四英里的一条蜿蜒山路上。那是一间废弃的屋子,里面满是碎玻璃和垃圾。当我撬开一扇窗户上的夹板爬进屋里时,我发现了一些我能做的事。我已有25年没有形单影只过了。我很害怕,但我希望艰苦的劳动能转移我的忧思,为我疗伤。
  我找到屋主,并且以每月50美元的价格租下了这个地方。我拿出一个铺盖卷、一把扫帚、一柄枪和一个煮食炉,我还边干活儿,边清理出了一个角落以便居住。当地人对我一无所知。但慢慢地,他们开始教给我与人为邻的艺术。他们放下毯子、蜡烛、工具和腌制的鹿肉。他们开始常来看我,跟我聊天。
  他们问我是否想见艾尔贝表亲或者去钓鱼,或是某天喝个酩酊大醉。他们开始教给我另一种美国梦的信念,并不是那种关乎个人成就的哲学,而是关乎邻里友善。男士们会带着野浆果、冰激凌、卡车部件和子弹来看我有没有这些需要。我也不怎么需要这些东西,但不管怎样,他们都会有礼相赠。
  那座山上的妇女比我曾经见过的其他女性工作得更努力。她们教会我一块磨石的价值,让我把刀子磨利,教会我如何在小溪里储藏食物,既具冷冻效果也安全保险。我学会了为同伴多留一份足量的饭菜。
  我曾信奉的一切——那些我认为在文明世界的生活中所必需的装备,在这个地方却不存在。在这座山上,我最有价值的财富就是我与邻居们的关系。
  在那个山谷生活了四年后,我搬回镇上。我看到许多人过着十分艰难的日子,失去了工作和家园。在一位地产经纪的帮助下——我曾跟他在一个杂货店闲谈过,我成功租来了一所足够大的房子来接纳一些人。若是我们没有团结在一起,我们现在全都已经住在庇护中心了。
  如今,我信奉的美国梦是一个与人分享的梦。它更多的不是在于我能为自己争取到什么;而是在于我们所有人如何一起好好生活下去。
其他文献
In biology, you can’t get much simpler than viruses.  They stick onto cells, pop open and then dump their genes inside to reproduce.  But the naming of viruses isn’t so easy to follow.  There’s the ne
期刊
Loretta broke my heart in a letter  She told me she was leaving and her life would be better  Joan broke it off over the phone  After the tone, she left me alone  Jen said she’d never ever see me agai
期刊
I was six at the time, heading home before Christmas with my sister and parents after a long, snowy car journey. Our house was unusually cold when we arrived: the back door was swinging on its 1)hinge
期刊
Shortly after we adopted our youngest child, a friend of ours 1)proffered that she didn’t think white people should adopt black kids.  She wasn’t being racist, at least not white racist, because she i
期刊
Want to know what causes the dissolution of far too many relationships in this world?   As a best-selling author and motivational coach, I can tell you how it goes in three acts:   Act I: You hurt me.
期刊
I am much too alone in this world, yet not alone enough to truly consecrate the hour.  I am much too small in this world, yet not small enough to be to you just object and thing, dark and smart.  I wa
期刊
When I was growing up in Ireland during World War Two, I lived in a soldier’s cottage on an acre of land that my adoptive father received because he fought in WW1. He was a tall wellbuilt man, fifty y
期刊
In retrospect, Ninja Hunt figures that a serial“ninja burglar” would turn up on 2)Staten Island, a borough whose biggest cultural export, the 3)Wu-Tang Clan, long ago nicknamed the place Shaolin, in h
期刊
纪录的存在意义就是为了鞭笞后人将其打破,再创高峰。当贾斯汀·比伯横空出世的时候,那种舍我其谁,万人空巷的声势让人以为迈克尔·杰克逊重生了。当我们以为这个“纪录”会保持一段时间的时候,“单向乐队”(又译“一世代”“小破团”)又以强劲势头席卷全球,这次,还被冠上“披头士接班人”这样的高帽。如果从单张专辑的销量和巡回演唱会的观众人数来看,把他们定义为下一个“披头士”并不为过,他们的确一次又一次地掀起高潮
期刊
Well I met you at the blood bank  We were looking at the bags  Wondering if any of the colors  Matched any of the names we knew on the tags  You said “See look here that’s yours!  Stacked on top with
期刊