怜悯、智慧和勇气:建设和平与创造性共存的全球社会(2013和平倡议)

来源 :联合国青年技术培训 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbsheng111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  "A global leader of peace and a highly respected humanist, Dr. Daisaku Ikeda, President of the Soka Gakkai International (SGI), a non-governmental organization (NGO) recognised by the Economic and Social Council of the United Nations, has issued a peace proposal on 26 January every year since 1983. 2012 marked the 30th anniversary of his annual peace proposals. The distinctiveness of the proposals stands out as these relate not only to the humanity as a whole but, at the same time, also are relevant for the good of every individual human person. These proposals have contained brilliant ideas and suggestions for the betterment of our world."
  池田大作:创价学会会长,一位宣扬和平的世界领袖和备受尊崇的人道主义家。创价学会是联合国经社理事会官方认可的一个非政府组织,自1983年以来,该组织每年1月26日都公布一份《和平倡议》,2012年是《和平倡议》三十周年。这些倡议不仅关系到全体人类的福祉,还关乎具体每一个人的利益。在这些致力于建设一个更加美好世界的倡议中,不乏睿智的观点和建议。
  Excerpts:
  节选:
  “Commemorating the anniversary of the founding of the Soka Gakkai International (SGI), I would like to explore the prospects for constructing a global society of peace and creative coexistence looking toward the year 2030. It has been sixty-five years since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Since its founding, the United Nations has, through this and other resolutions of the General Assembly and various world conferences, clarified key themes that should guide and propel international cooperation. These include the following concepts:
  "sustainable development" as a response to the challenges of poverty, environmental degradation and economic instability;
  "culture of peace" as a response to the challenges of conflict and structural violence;
  and
  "human security", the subject of a resolution adopted by the General Assembly in September of last year.
  Together, these efforts to establish conceptual frameworks highlight both the issues in our present-day world that we cannot afford to ignore and the areas demanding priority action.”
  为纪念国际创价学会(SGI)创立之日(1月26日),我以2030年为目标,展望如何建设和平共存的全球社会。
  今年是《世界人权宣言》制定六十五周年。联合国自创设以来,在联合国大会以及各种世界会议上通过了《世界人权宣言》等种种决议,明示人类应共同追求的理念和指标,藉以唤起国际间合作。这些指标包括环保与发展范畴的可持续发展、对抗纠纷与构造性暴力的和平文化、去年9月联合国大会上通过的人类安全等。
  这些都是联合国的重点课题,现今必须首先解决的项目。
  “With the Seville Statement (on violence) as one core source of inspiration, the United Nations has been promoting a culture of peace as a way of transforming humankind's deep-rooted proclivity to war. One aspect of this was the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World (2001-10), in support of which the SGI organized various exhibitions and other programs promoting public education and dialogue, efforts that continue to this day.”   联合国在《塞维利亚反暴力声明》的鼓舞下,着力传播和平文化,以改变人类与生俱来的战争倾向。2001至2010年世界儿童和平非暴力文化国际十年即为成果之一,创价学会为此举办了各式各样的展览和其他类型的活动,扩大公众教育,增进对话,这些努力至今仍未间断。
  “To help a culture of peace take root the world over, it is necessary to patiently counteract any incidence of hatred and confrontation that may arise. We are, by virtue of being human, endowed with the tools that we need for this pursuit: the tuning fork of self-reflection with which to imagine the pain of others as if it were our own; the bridge of dialogue over which to reach out to anyone, anywhere; and the shovel and hoe of friendship with which to cultivate even the most barren and desolate of wastelands.”
  为使和平文化在世界各个角落生根发芽,我们必须耐心地制止任何可能的仇恨和对抗。人性赋予我们达成此目的的工具:那就是自我反省的音叉,让我们设身处地对别人的痛苦感同身受;可以联系每一个人,每一个角落的对话之桥;以及友谊之锄,帮助我们耕耘贫瘠的荒芜之地。
  “A friendship with the power to develop a vibrant culture of peace will have at its heart the ability to take mutual joy in our existence as people living together on this planet, as well as a vow to protect, at all costs and despite whatever differences, the dignity that is inherent in each of our lives. As Nichiren put it, "Joy means delight shared by oneself and others."
  人类能够培育出生机勃勃的和平文化的友谊,能够共享在这个星球上共同生活的欢乐,并承诺不论任何代价和不同差异,都誓死捍卫每一个个体生命与生俱来的尊严,就能从全体人类和平共存的现实中得到共同的快乐。正如日莲圣人所言,快乐意味着与他人共享。
  “Here I have considered three commitments or guidelines for action for constructing a civilization founded upon respect for the dignity of life. These can also be thought of in terms of three qualities that I suggested should be essential elements of global citizenship in a lecture I delivered at Teachers College, Columbia University, in 1996 :
  ? The compassion that never abandons others to suffer alone
  ? The wisdom to perceive the equality and possibilities of life
  ? The courage to make our differences the impetus for the elevation of our humanity
  在这我想阐述一下构建基于对尊重生命尊严的文明的三个承诺或指标。也可以用我在1996年哥伦比亚大学教师学院的一次演讲中提到的三个品质来表达:
  拥有与他人患难与共的怜悯之心;
  知晓生命的平等和可能性的智慧;
  具备提升人类素质,为人类做出贡献的勇气。
  I believe that the challenge of constructing a global society of peace and creative coexistence begins with the recognition that all people inherently possess these qualities. I also believe that the social mission of religion in the twenty-first century must be to encourage the flowering of these capacities. It must bring people together in an ethos of reverence for life's dignity and worth.”
  我认为,为应对构建和平与创造性共处的全球社会的挑战,首先应认识到所有人都具有与生俱来的上述品质。而且21世纪宗教的社会使命必须是激励这些能力和品质开花结果,必须把人团结起来,共同敬畏生命的尊严和价值。   Efforts are currently under way to define a set of Sustainable Development Goals (SDGs) with a target date of 2030. As we debate these goals, we must face head-on the underlying ailments of human civilization in order to ensure that efforts to improve the human condition are more than mere stopgap measures--that they enable people struggling in the face of dire threats to recover the hope and strength needed to lead lives of dignity.
  For this we need a spiritual framework that will bring into greater clarity those things we cannot afford to ignore, while ensuring that all that we do contributes to the larger objective of a global society of peace and creative coexistence.
  目前来看,一些目标不能如期达成,进一步努力是当务之急。但这仍具有重大意义,因为它证明了只要拥有共同的问题意识,明确制定应克服的课题和期限,大家一致地努力解决,就能着实地改变世界。
  去年6月的“里约+20”联合国可持续发展会议上,决定要制定新的《可持续发展目标》。我希望能集结全球睿智,考虑我们到新目标的期限2030年能达成些什么,心为未来的全球社会描绘一张蓝图。在制定新目标时,要重新确认“什么是社会不能再轻视的东西”,要制定能确实地引导大家走向和平共存全球社会的精神基础。
  在此,我提议把“生命尊严”作为这精神基础的主轴。
  Three commitments as guidelines for action
  社会的三个精神性指标
  If we picture such a society as an edifice, the ideals of human rights and human security are key pillars that hold it up, while the foundation on which these rest is respect for the dignity of life. For this to be a meaningful and robust support for other endeavors, it must be felt and experienced palpably as a way of life.
  To this end, I would like to propose the following three commitments as guidelines for action:
  The determination to share the joys and sufferings of others
  Faith in the limitless possibilities of life
  The vow to defend and celebrate diversity
  若把和平共存的地球比作一栋建筑物,那么“人权”、“人类安全”等理念就是构成建筑物的支柱,而“生命尊严”应该是支撑这些支柱的地基。为支撑整个建筑物的重量,“生命尊严”这一地基一定要非常坚固,而世界上每个人都在自己的生活方式上感受着并对其加以维护,这样才有其真正意义。为此,我提出社会应有的三个精神性指标。
  第一,与他人苦乐与共的意志。
  第二,相信生命的无限可能性。
  第三,誓将颂扬并守护多样性。
  I believe that the social mission of religion in the twenty-first century must be to bring people together in an ethos of reverence for life's inherent dignity and worth.
  One pressing threat to the dignity of far too many people in our world today is poverty. The pervasive stress of economic deprivation is compounded when people feel that their very existence is disregarded, becoming alienated and being deprived of a meaningful role and place within society. This underlies the need for a socially inclusive approach focused on the restoration of a sense of connection with others and of purpose in life.   Regardless of circumstance, all people inherently possess a life-state of ultimate dignity and are in this sense fundamentally equal and endowed with limitless possibilities. When we awaken to our original worth and determine to change present realities, we become a source of hope for others. Such a perspective is, I believe, valuable not only for the challenges of constructing a culture of human rights, but also for realizing a sustainable society.
  To forestall the further fissuring of society and enable a culture of peace to take root in the world, dialogue based on the celebration of our diversity is indispensable.
  1. 与他人苦乐与共的意志
  现今令世界众多人的尊严陷入危机,并立即需要国际合作来应对的就是贫穷问题。《千年发展目标》的几个项目虽然已经达成,但也不过让苦于悲惨现状的人口比例“减半”而已。尤其是撒哈拉沙漠以南的非洲地区改善进度缓慢,情况令人担忧。另一方面,威胁众多人尊严的贫穷问题,甚至在经济先进的国家之中也变得越来越严重。英国社会研究者理查德·威尔金森和凯特·皮克特指出,假如经济差距加上经济穷困,会使人际关系恶化,甚至腐蚀整个社会。
  穷困已令人对生活上的每一件事都感到辛苦,而周围的冷淡反应和冰冷视线会加深孤立,伤害尊严,更让人难以忍受。因此近年除了从经济层面来解决贫穷问题之外,还提出一种“社会性包容方法”,重视对贫穷阶层与他人关系的恢复,让他们重觅生存意义。我认为,只要坚守“维护宝贵的生命,发挥共有的尊严”信念,坚毅地行动,定能克服社会的差距,树立起一个人人受到重视的社会基础。
  2. 相信生命的无限可能性
  SGI作为联合国非政府组织,基于佛教思想的信念,一直把推进人权教育作为活动的一个重点。释尊提倡“莫问出生,问其行为”(中村元《佛陀Ⅰ》),否定当时流行的说法:过去世的罪业完全决定现世境遇的命运论。释尊通过“火生自各种柴薪”的比喻,强调谁都内藏尊贵生命,万众平等,都能发挥无限潜能。
  SGI在推进人权教育运动时,重视从“自强”到“发挥领导作用”的步骤。正如释尊的觉醒带来弟子们的觉醒一样,一个人能做到的事,万人也必可做到。这样的变革过程可通过人与人之间,生命与生命之间的启发逐步扩大。
  3. 誓将颂扬并守护多样性
  即便属于同一民族,有着同样信仰,每个人也会有出身的不同,职业和兴趣的不同,信条和生存方式的不同。人类千差万别,这就是世界的真实面貌。差异是多样性的源流,却在现今社会里逐渐变成了“排他的记号”,成为分化的主角,甚至发展为暴力或纠纷,威胁到人的生命尊严。
  为了让“和平文化”在全球各地落实,必须耐心把憎恶和对立的根一节一节地拔掉。同样作为人,我们都具有能感同身受、关怀他人的”内省”力量,对任何人都能够架起对话的桥梁。
  我提出了上述三点,作为建设基于生命尊严的文明指标。只有认识到全人类都具备这些特质,才能开始建设和平共存的地球社会。
  Outlawing nuclear weapons as inhumane
  如何禁止与全面废除核武器
  There has been a growing movement to outlaw nuclear weapons based on the premise that they are inhumane. It is my strong hope that an expanding core of NGOs and governments supporting this position will initiate the process of drafting a treaty to outlaw these weapons in light of their inhumane nature.
  Japan, as a country that has experienced nuclear attack, should play a leading role in the realization of a Nuclear Weapons Convention (NWC). Further, it should undertake the kind of confidence-building measures that are a necessary predicate to the establishment of a Northeast Asian Nuclear-Weapon-Free Zone and to creating the conditions for the global abolition of nuclear weapons.
  The SGI's efforts to grapple with the nuclear weapons issue are based on the recognition that the very existence of these weapons represents the ultimate negation of the dignity of life. At the same time, nuclear weapons serve as a prism through which to perceive new perspectives on ecological integrity, economic development and human rights. This in turn helps us identify the elements that will shape the contours of a new, sustainable society, one in which all people can live in dignity.   Toward this end, I would like to make three concrete proposals:
  Making disarmament a key theme of the Sustainable Development Goals. Halving world military expenditures relative to 2010 levels and abolishing nuclear weapons and all other weapons judged inhumane under international law should be included as targets for achievement by the year 2030.
  Initiating the negotiation process of a Nuclear Weapons Convention. The international community should engage in active debate to broadly shape international public opinion, with the goal of agreement on an initial draft by 2015.
  Holding an expanded summit for a nuclear-weapon-free world. The G8 Summit in 2015, the seventieth anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki, would be an appropriate opportunity for such a summit.
  以2010年《不扩散核武器条约》缔约国审议大会为契机,基于核武器的非人道性质,禁止核武器的运动开始了。2012年5月,以挪威、瑞士等为首的十六国发表《共同声明》,针对核武器的非人道性表明立场,呼吁所有国家,都应该加紧努力,使核武器非法化,实现无核武器的世界。
  我认为今后的关键,就在于依存在“核保护伞”下的国家的动向。
  在签署《共同声明》的成员国中,除了有隶属无核武器区的国家及立场中立的国家,还有北大西洋公约组织加盟国、同样处于“核保护伞”下的挪威和丹麦,且这两个国家还积极参与《共同声明》的草拟。我希望作为美国同盟国、同样处于“核保护伞”下的日本,从非人道主义的立场,也应早日成为要求禁止使用核武器阵营的一员,努力推进禁止核武器条约的成立。
  SGI之所以在长达半个世纪的期间一直参与废除核武器运动,是因为核武器的存在本身就是对生命尊严的极至否定。通过实现禁止和废除核武器,我们希望把“为了保卫国家安全,可以不惜牺牲其他多数民众及地球生态环境”这种极至的非人道思想连根拔掉。除此以外从环境、人权等刚才举出的各种不同的角度,来凸显现代世界轻视了什么东西,要把世界的构造重新设计,创造一个可持续发展的全球社会,让所有人无论在现在或未来,均能过一个有尊严的人生。
  在此我有三个提议。
  第一,把裁军作为《可持续发展目标》的一个主要课题,在2030年前要达成的目标中,加进“把全世界的军费减半(以2010年度军费为比较基准)”,和“完全废除核武器及其他基于非人道主义等理由被国际法禁止的武器”这两个项目。
  第二,基于核武器的非人道性质,积极从各个不同角度对核武器进行检讨,广泛地唤起国际舆论,开始《核武器公约》的磋商过程,以2015年为目标完成公约草案。
  第三,2015年召开G8首脑会议时,让联合国、G8以外的有核武器国、无核武器区代表国等共聚一堂举行“为了实现无核武器世界的扩大首脑会议”。假如可能的话,让作为2015年G8会议主办国的德国和作为2016年G8会议主办国的日本对调,使首脑会议能在广岛和长崎召开。
  Fostering a culture of human rights
  建设人权文化
  To enhance United Nations efforts to promote a culture of human rights, I propose that the promotion of human rights be a central element of the SDGs for the year 2030, including the following two specific targets.
  Every country should set up a Social Protection Floor (SPF) to ensure that those who are suffering from extreme poverty are able to regain a sense of dignity. Some thirty developing countries have in fact already started implementing plans for minimum income and livelihood guarantees. Such guarantees are a necessary condition for sustainability and a culture of human rights.
  Every society should promote human rights education and training. Alongside the legal system of guarantees and remedies, efforts to raise awareness of human rights through education and training could serve as a catalyst for the social interaction and support that provides a sense of connection and helps people regain hope and dignity. Regional centers for human rights education and training could be established within the framework of the United Nations University, along the lines of the centers currently promoting education for sustainable development.   Today's children will inevitably play a crucial role in the work of constructing a culture of human rights. To protect them and improve the conditions under which they live, it is crucial that all countries ratify the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols, and pass the domestic legislation needed to fulfill the treaty obligations.
  “人权”也是自联合国创立以来的一个主要项目。从制定人权基准和整备保障与救济权利制度等方面来看,现今的国际社会开始越来越重视建设人权文化。
  人权文化的目的,在于让整个社会孕育和培养维护人的尊严的风气,提高每个人的意识,以加强只靠规范和整备制度难以实施的人权保障。这与我在此提倡的,要建设重视生命尊严的文明,就非得使人觉醒到万众皆为宝贵的存在,要予以维护珍惜,并且让这样的思潮脉动于整个社会的思路是同出一辙的。
  在此,从“建设人权文化”的观点,我提出把如下两个项目加进2030年目标之中。
  第一,就是为了让苦于极端贫穷的人重获尊严的生活,在所有的国家设定“社会保护最低标准”。
  虽然《世界人权宣言》也提到了有关维护生活水平的权利,但在世界上仍然有大部分人口得不到最低水平生活的社会保障。尤其近年,世界经济危机给雇佣、保健、教育等范畴带来重大的打击,为此,联合国在2009年设立了“社会保护最低标准倡议”来覆盖所有的人,让他们得以度过有尊严的人生。
  第二,在所有国家普及人权教育和人权培训。
  除了设置保障人权和救济措施等法律制度之外,还可以通过人权教育和人权培训等启蒙意识。在此,基于“教育促进可持续发展十年”,参考联合国大学的活动,我提议设立“为人权教育和人权培训的区域中心”。
  我还要呼吁,为了让孩子们成为建设人权文化的重要旗手,首先要改善他们的处境,在所有国家通过《儿童权利公约》及其《任择议定书》,整备关乎该公约的国内法令。
  《儿童权利公约》能协助孩子感受其尊严,为他们带来生存的希望,所以我呼吁在各国确立维护公约的风气,在整个社会树立“爱护儿童”的原则。在这种气氛中培育的年轻一代,当他们成为社会主角时,也会以同样的心情去爱护、培育下一代。
  Strengthening Sino-Japanese relations
  缓和紧张,加强日中关系
  Improving relations between China and Japan--currently said to be at their worst since World War II--is an essential element in building a global society of peace and coexistence.
  Political and economic relations between these two countries are constantly impacted by the ebb and flow of the times. This is why, faced with a crisis, it is important to adamantly uphold the two central pledges in the Treaty of Peace and Friendship between Japan and the People's Republic of China (1978): To refrain from the use or threat of force, and not to seek regional hegemony.
  I urge Japan and China to set up a high-level forum for dialogue aimed at preventing any worsening of the situation. Its first order of business should be to institute a moratorium on all actions that could be construed as provocative. This should be followed by an analysis of the steps by which the confrontation evolved in order to facilitate the development of guidelines for more effective responses to future crises.
  I suggest that Japan and China institute the practice of holding regular summit meetings, similar to those established through the ?lysée Treaty that regularly brought together French and German Heads of State and Government. I further propose that Japan and China together launch an organization for environmental cooperation in East Asia. This would help lay the foundations of a new partnership focused on peace and creative coexistence and joint action for the sake of humanity.   The key to realizing all these goals ultimately lies in the solidarity of ordinary citizens. The year 2030 serves as a major goal in the effort to promote cooperation in the international community, and will also mark the one-hundredth anniversary of the founding of the Soka Gakkai. Working with all those committed to a global society of peace and creative coexistence, we will continue to foster solidarity among the world's people as we look ahead to that significant milestone.
  最后,我要就如何改善目前日本和中国的紧张局势,并展望两国未来的方面谈谈我的想法。这和建设和平共存的地球社会也有着密切的关系。
  去年是日中邦交正常化40周年,但两国之间的摩擦不断加剧,造成前所未有的紧张局势,甚至可以说,日中关系陷入战后最坏的状态。但是,我对于日中关系的未来绝不悲观。日中友好是两国前辈们从邦交正常化以前就开始一点一滴地穿透阻碍在两国之间的坚硬岩石所开辟的,是经过漫长岁月牢固积累的友好交流,不会不堪一击。
  为跨越目前的困局,我提议双方重新确认并坚持《日中和平友好条约》(1978年)中承诺的“不诉诸武力和武力威胁”、“不谋求霸权”这两点,并尽快设置高层对话平台,以避免事态更加恶化。当然,对话过程中难免有激烈争论的场面。但是,没有这一思想准备,不但难以恢复两国关系,连亚洲安定以及世界和平都将离我们越来越遥远。
  基于这种想法,我呼吁及早决定日中首脑今后定期举行会谈。同时,希望在2015年之前能建构一个以“和平共处、为人类利益合作”为核心的新伙伴关系。例如,共同设立一个“东亚环保合作机构”。
  改善环境污染符合双方共同利益。我希望,通过这一机构的活动,积极创造出日中青年共同行动的机会,形成两国为东亚地区和平与稳定,以及创造可持续发展的地球社会作出贡献的潮流。
  结语
  推进建设一个和平共存的全球社会时,我认为不可或缺的是人民的团结。
  2030年对于推进《可持续发展目标》的国际社会来说,是重要的一年。正好是我们创价学会创立一百周年。面向2030年,我们SGI决心和建设和平共存地球社会的所有人民和团体齐心合力,建设一个强大的全球性人民团结网。
其他文献
The 5th of December is the day when the world is celebrating International Volunteer Day. This year, the United Nations’ campaign to promote volunteerism in Uzbekistan is joined by no other than Iker
期刊
We, the youth of Africa, government representatives, civil society organizations, development partners, regional economic community representatives and private sector representatives gathered at Chris
期刊
Only armed with music, Waayaha Cusub, a popular band made up of Somali refugee in Kenya, has defied threats and attacks from militant extremists to spread the message of peace in war-torn Somalia, as
期刊
The cultural space of the yaaral and the degal corresponds to the huge pastoral lands of the Peul of the inner Niger Delta. The yaaral and the degal designate the festivals which mark the crossing of
期刊
Michael A. de Arellano is a professor and a licensed clinical psychologist at the Medical University of South Carolina’s National Crime Victims Research and Treatment Center in Charleston, SC. In his
期刊
Those words are not just a rallying cry, they also offer a succinct strategy for minimizing Thanksgiving food waste. Yet, why even worry about squandered food on a day dedicated to abundance? Well, th
期刊
Author: J.K. RowlingPublisher: Back Bay Books  When Barry Fairbrother dies in his early forties, the town of Pagford is left in shock.  Pagford is, seemingly, an English idyll, with a cobbled market s
期刊
Author: Nicholas D. Kristof and Sheryl WuDunn Publisher: Little, Brown Book Group  Pulitzer Prize-winning reporting team, husband and wife Nicholas D. Kristof and Sheryl WuDunn, take us on a journey t
期刊
Author: Rachel CarsonPublisher: Houghton Mifflin  Rachel Carson’s Silent Spring was first published in three serialized excerpts in the New Yorker in June of 1962. The book appeared in September of th
期刊
Reframing climate change as a food issue as the world's leading scientists did this week could provide an opportunity to mobilise people, experts say.  Academics and campaigners were already looking a
期刊