外宣翻译视角下中国特色文化表达的英译——以习近平主席讲话稿英译为例

来源 :闽南师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fso2084
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,外宣翻译是外宣研究的一个重要领域。我国外宣翻译材料中包含有大量中国特色文化表达。中国特色文化表达一方面代表我国的文化、传统、国情,另一方面对于西方受众而言,由于文化背景差异,存在理解上的困难,容易造成误解,影响外宣效果。因此,根据国外受众的语言、思维习惯等,分别选取保留文化意象、删除文化意象或替代文化意象的翻译策略,可以更准确地表达中国特色文化,为外宣翻译提供新思路。
其他文献
证人强制出庭制度是建立在公民作证义务的基础上的,虽然2012年3月14日制定的《中华人民共和国刑事诉讼法》(以下简称《刑事诉讼法》)明确规定了负有出庭作证义务的证人不到庭
目前 ,良性前列腺增生症 (BPH)已成为男性老年人最常见的疾病之一。在我国各地其发病情况有所不同 ,60岁以上老年人BPH总发病率为 3 3 %~ 63 %。BPH的发生、发展与人均寿命延
学界研究信息传播主要是从信息安全和信息稳定两个维度展开。关于信息稳定这个维度方面的研究成果主要集中在江西师范大学传播学院的学术团队中。自从邱新有先生提出信息稳定
本文在学界已有研究成果的基础上,对随州文峰塔M1所出曾侯與编钟5号钟铭首句做出解释,认为“藉■华英”应读为“作鼓华英”当是形容钟声华美悠扬的。 Based on the existing
目的:旨在探讨中性粒细胞与淋巴细胞比值(neutrophil to lymphocyte ratio,NLR)与急性冠脉综合征(ACS)冠脉病变严重程度之间的关系。方法:收集2014年1月-2014年9月入住大连医
水源涵养林工程建设造林树种选择的适当与否关系到造林工作的成败,本文阐述了七星坑保护区水源涵养林的基本情况、树种配置、存在问题,进一步探讨了水源涵养林的树种选择,以
文学期刊在20世纪中国文学发展过程中,具有重要地位。当代文学期刊不仅能及时地为作家提供刊发新作的场地,而且还将全国的文学创作,文学批评家加以集中有序的管理,以建立有着
目的探讨食管贲门癌术后静脉高营养治疗的价值。方法对112例食管贲门癌患者按入院顺序随机分为试验组56例和对照组56例。试验组术后5~7d应用静脉高营养治疗,对照组按一般静脉