从心所欲不逾矩

来源 :科学与生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JSLDYY
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:朱光潜曾经说过:“从心所欲不逾矩”是一切艺术的成熟境界。许渊冲认为翻译也是一样:“不逾矩”求的是真,“从心所欲”求的是美,合起来便是“在不违反求真的前提下尽量求美”。翻译是一种“语言游戏”,而任何一种游戏都会有一定的规则,这个规则是我们需要遵守的行为准则,但是遵守规则的形式是可以无限变化的,我们要学会从初始阶段的服从到熟练阶段的“驾驭”。即规则不容打破,但在规则的制约下充分发挥人的主观能动性。对待翻译我们也要保持这种开放的心态,在求真的基础上,突破形式的束缚,达到对美的追求。本文将由“从心所欲不逾矩”的出处着手进一步论证在翻译中遵循规则与追求自由的重要性。
  关键词:规则;自由;翻译
  一、从心所欲不逾矩
  从心所欲不逾矩,出自《论语·为政》,子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。”孔子讲述的是他学习和修养的渐进过程。这一过程中,随着年龄的逐渐增长,思想境界也随之逐步提高。而思想境界的最高阶段,即七十岁的从心所欲不逾矩是主观意识和做人的规则融为一体的阶段。钱穆先生在《论语新解》①中对从心所欲不逾矩进行了剖析,直言“圣人到此境界,一任己心所欲,可以纵己心之所至,不复检点管束,而自无不合于规矩法度。此乃圣人内心自由之极致,与外界所当然之一切法度规矩自然相恰。学问至此境界,即己心,即道义,内外合一。”
  “从心所欲不逾矩”同样适用于翻译。原文对于译文而言,何尝不是一种限制和约束,人们常说“无规矩,不成方圆”,如果译者完全脱离原文作者和原文文本的限制,那么,译者就不再是译者。众所周知,译者具有双重身份:既是原文作者的读者,又是译文读者的作者,这两种身份并不独立存在,需要同时兼备。译者既不能脱离原文,也不能囿于原文的形式沦为原文的傀儡。成为原作者和译文读者之间的桥梁,将原文内容通过语言转换的方式恰如其分地转换为另一种语言才是译者的责任。当然,翻译同世间所有的事情一样是一件受限的活动,译者充当的两种角色,就已经充分说明了这一点,同时扮演好两个角色绝非易事,却是译者必须做到且做好的。
  胡适在《自由主义在中国》一文中说到:“所谓自由就是不受外力的无理约束,不做傀儡,一切动作、思想、信仰,都由自己做主,也就是西洋人所指的解放的思想”。②这里,我们应该着重关注“无理约束”这四个字。“无理约束”是一个偏正短语,其中“无理”修饰的是中心语“约束”,回答的是“什么样的约束”这一问题,由此可见,自由有约束和限制是必然的,要达到自由的状态需要摆脱的的是这种约束中包含的不合理的成分。生活中,没有一人不在追寻着自由,以共产主义社会为例,也是在高度发达的生产力和人们的科学文化水平和思想觉悟、道德水平都极大提高的基础上才能实现的,从必然王国到自由王国的发展也是需要循序渐进、有一定的约束和限制的。但是,自由并不是一件可望而不可及的事情,换句话说,即自由并非奢侈品,而是生活必需品,没有任何人会愿意生活在只有限制而没有自由的国度。但是毫无限制的自由是自由吗?我们应该时刻知晓容忍是自由的基础,没有容忍就没有自由,原文对于翻译就是如此,对于从事翻译事业的人来说,进入这个领域的第一天起我们就应该知道这是一件极其受限的职业,译者既要尊重原文作者、也要对译文读者负责。过犹不及,无论是一味迎合译文读者抑或是一味遵循原文,都不应该是一个合格的译者应该做的,译者最重要的素养就是能够把握好翻译的度,充分发挥译者翻译主体性的作用,在尊重原文的基础上充分发挥译者自己的主观能动性。
  二、译者主体性
  在探讨译者主体性之前,有必要先了解一下何为主体性这一问题。③让-保罗·萨特的《什么是主体性》一书中将主体性视为马克思主义分析的核心。认为抛弃了主体的辩证法,是一种唯心主义的辩证法。就翻译活动而言,其本质就是文化的交流与传播,而文化是一种成为习惯的精神价值和生活方式。它的最终成果,是集体人格。无论是哪一个国家或者民族的文化,最终成果都是人。从翻译学的角度进行阐述,无论是狭义上的文字和语言转换还是广义上的文化交流,翻译都离不开“人”的参与和推动。人,是一切翻译活动的中心和主体,研究人的主体性,在翻译研究中起着举足轻重的作用,主体性研究既是翻译研究的出发点又是落脚点。其中,充分认识译者的主体性,将译者的情感、心智、价值观、翻译目的和时代背景结合起来进行翻译研究至关重要。对于译者,首先他/她是参与翻译活动的个体,是以个体的方式进行翻译,这已经算是比较直接和客观的主体性发挥过程,在这一个过程里,译者是发挥主观能动性的社会中的个体,在翻译这一特殊活动中充当着特殊的角色,发挥着各自的主体性。
  翻译活动伊始,译者就在发挥其主体性意识,但是在很长一段时间内对于译者主体性的研究一直处于一个被忽视的状态。目前,越来越多的翻译研究把研究焦点集聚在译者主体性意识的研究上,从这点就反映出了译者从原文作者的传声筒,即原文的奴隶逐渐转变成为拥有一定创作自由的译文作者,也能体现出译者主体意识的不断增强。古往今来,中国出現了无数的翻译家,其中无论是鲁迅、林语堂、傅雷还是许渊冲等,他们都有一个明确的翻译目的,在我看来,这就是译者主体性的重要体现。以鲁迅为例,无论是他的文学创作抑或是他的翻译作品都体现出了他为“改良人生而艺术”的文学理念,对待外国文化采取的“拿来主义”的态度是之后鲁迅翻译模式形成的重要因素,也就是说是鲁迅本人选择了他的翻译策略,他的翻译路线是受意识形态操控的,是一个主观选择的过程,先不论这种策略的优劣,单从鲁迅的翻译作品我们就可以看到译者主观能动性的发挥,以及这种能动性在译文中产生的巨大影响。
  原文与译文的关系正如上文所说是限制与被限制的关系,译文的创作与产生无法脱离原文而存在,但是在尊重基础上发挥主观能动性也是译文质量的一大保证。若是一味遵循原文,将翻译的质量局限于微观层面的“忠实与否”,将译文视为原文和原文文化的复制品,将一切的翻译活动拘泥于字面形式的转化,译文难免不会陷入画虎不成反类犬的尴尬局面。但是主观能动性的发挥也并非毫无限制,我们都清楚“劈柴不照纹,累死砍柴人”的道理,只有在遵循客观规律的前提下充分发挥主观能动性,才能达到最好的效果。在翻译活动中,要做到既不脱离原文内容,又不拘泥于原文形式,在信达雅上层层递进,把握三者之间的平衡关系。
  总结
  翻译活动的本质是人类文化的交流和传播,好的翻译既不能陷入原文的泥沼不可自拔,过分地去抠字眼,而忽视对整体内容和意义的把握;也不能陷入完全没有约束的自由创作之中。翻译本就是一件处处受限的活动,译者既是读者也是作者,作为原文作者和译文读者之间的中介,译者要在尊重原文内容的基础上充分发挥主观能动性,对翻译保持一种单纯而执着的热情,从而达到“从心所欲不逾矩”这一翻译的最高境界。
  参考文献
  ①钱穆,《论语新解》,生活·读书·新知三联书店,2011年版。
  ②胡适,《容忍与自由》,北京:民主建设出版社,2015年10月版,第8页。
  ③余秋雨,《中国文化课》,北京:中国青年出版社,2019.8,第23页。
  作者简介
  达娃普珍,1995年4月,女,藏族,西藏山南,西藏大学硕士研究生在读,研究方向为汉藏翻译方向。
其他文献
摘要:《乘风破浪的姐姐》是芒果TV推出的女团成长综艺节目,召集了30位1990年之前出生的女艺人,通过训练和考核,最终选出7名成员组成女团。该节目成为2020年最火爆的综艺节目之一,但后期收视率不尽人意。本文基于斯图亚特·霍尔的编码解码理论,使用案例分析法对《乘风破浪的姐姐》进行编码和解码分析。  关键词:斯图亚特·霍尔;编码;解码;乘风破浪的姐姐  一、斯图亚特·霍尔的“编码解码”理论  编码/
期刊
摘要:习总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上发表重要讲话中鲜明地提出“建党精神”,“建党精神”高度概括了中国共产党人的初心和使命,对党建理论的发展做出了重要贡献。在新时代条件下,继续弘扬“建党精神”,对中国特色社会主义具有重要的现实意义。  关键词:中国共产党;“建党精神”;时代内涵;时代价值  中国革命精神是鸦片战争以来中华民族在各种斗争中凝练、升华出的精神,是近代以来无数爱国志士的历史使
期刊
摘要:一个民族的文化形态、社会政治面貌、经济条件等因素进入另一个民族的文学、电影电视等领域,就会被另一个民族塑造出他们所看到的,所理解的,所想表达的“他国形象”,这种形象或许和被塑造民族的形象符合,或许完全背道而驰,或许半同半异,但这都构成了他们对被塑造民族的认知和立场。严歌苓的诸多著作中,《寄居者》无疑是最具代表性的作品之一。书中有亚洲人、欧洲人、美洲人,其中着重描绘了在血淋淋的战争年代里,一个
期刊
摘要:习近平总书记根据国际、国内、党内所面临的新情况新问题,提出了众多独创性的灌输理论。习近平灌输理论丰富和发展了马克思主义灌输理论,有利于推进中国特色社会主义建设的伟大进程,为我国新时期思想政治教育工作提供了指导。  关键词:习近平;灌输;思想政治教育  灌输理论是马克思主义理论的重要组成部分,对于新时期中华民族伟大复兴具有重大意义。灌输理论产生于西方,马克思主义经典作家将其理论化、系统化,特别
期刊
摘要:坚持党的领导,深化国有企业改革,对于增强国有经济竞争力、创新力、控制力、影响力、抗风险能力具有决定性意义。本文从深厚的理论基础、坚强的制度保障、迫切的现实需要方面阐述了坚持党的领导与国有企业改革的重大意义,从方向上坚定、组织上保障、行动上落实说明了如何坚持和加强党对国有企业的全面领导;剖析了坚持和完善中国特色现代企业制度,要不断巩固和加强党的领导,不断推进和完善国有企业改革;坚持和推动党建与
期刊
摘要:随着我国综合国力的不断提升和完善,我国的社会经济发展有了很大的进步和完善。在现如今的新常态环境背景下,天然气销售企业面临着很大的机遇,同时也面临着较大的困境。为提升天然气销售企业的竞争力,就必须要注重企业的基层党建工作的创新和发展,充分发挥党的思想和政治优势,发挥党组织和党的先锋模范作用,从而促进天然气销售企业的改革,提升企业的经济效益,保障人们的日常需要。  关键词:新常态;天然气销售企业
期刊
摘要:近些年来,虚拟现实技术被引入到游戏、工业、教育、医疗等多个领域,被认为是提升用户体验的理想平台。本文论述了虚拟现实技术在企业管理与决策教学中的应用价值,分析了虚拟现实技术在企业管理与决策教学中的局限性及未来发展趋势,拟为广大教育工作者的教学改革提供参考。  关键词:虚拟现实;教学改革;企业管理;决策  引言  传统的教育方法给学生传输知识的方式是被动的,限制了学生的参与感及想象力。随着科技的
期刊
摘要:体育强则国家强,国运兴则体育兴。体育是国家体现综合实力的重要手段之一,体育事业的强盛侧面彰显了国家的实力,而国家的兴盛又给体育带来了良好的发展环境,推动体育事业的高速、高质量发展。习近平总书记强调:“发展体育事业不仅是实现中国梦的重要内容,还能为中华民族伟大复兴提供凝心聚气的强大精神力量。”在新的起点上,加快体育强国建设,不断发展体育事业,不断提高人民健康水平,我们就一定能为实现伟大梦想注入
期刊
摘要:伊秉绶先生是清代中叶碑派书法的代表人物之一,隶书取法汉碑,直追古隶,融汇颜真卿书风,悟其精髓,在理解古隶的基础上,逐渐消除传统隶书的“蚕头燕尾”,在用笔过程中参透篆籀笔法,并且形成恢弘大气的隶书。  关键词:伊秉绶,书法,隶书  1伊秉绶生平与书学源流  根据相关历史资料查阅可知,伊秉绶,字组似,号墨卿,后改号默庵。福建省汀州府宁化人,故人又称“伊汀州”。乾隆四十四年乡试选拔恩科举人,乾隆五
期刊
摘要:思想政治理论课是落实“立德树人”这一根本任务的关键课程,党和国家历来高度重视思想政治理论课建设。习近平总书记在全国思政工作会、全国教育大会和全国学校思政课教师座谈会上的相关论述,为思想政治理论课的建设和发展作出了要求,指明了方向。面对中国特色社会主义进入新时代所赋予的新形势和新要求,如何增强高校思想政治理论课的思想性、理论性和针对性、实效性是我们面临的重大难题。要着力提高育人实效,还要继续深
期刊