论文部分内容阅读
由于新的“读书无用论”的冲击,社会上原本就未彻底纠正的乱用汉字现象进一步泛滥起来了。广播、电影、电视、书刊杂志都有发生,“有识之士”时加揭载,并呼吁要纯洁祖国语言和文字的使用。笔者对此深有同感。 但对张舒同志在一篇文章中就《文汇报》于1988.9.6第4版所刊登的一则香水广告中“崭”和“嗲”的用法认为不妥(对“崭”字只认为“还勉强过得去”)的看法,我们认为这种看法是不能令人同意的。(张文原载《汉语学习》1988年第6期) 好在广告不长,为叙述和理解方便,复引如下:
Due to the impact of the new “studylessness”, the phenomenon of indiscriminate use of Chinese characters, which had not been completely rectified in the society, further flooded. Radio, film, television, books and magazines have occurred. When “people of insight” is added, they are also exposed, and they are urged to use the language and words of the motherland purely. I agree with this. However, Comrade Zhang Shu did not find it appropriate to use the words “brand” and “嗲” in a perfume advertisement published by Wen Wei Po in the 4th edition of September 9, 1988 (in the article “Only” Still reluctantly “), we think this view is unacceptable. (Zhang Wenyuan contained ”Chinese learning" 1988 the sixth period) Fortunately, advertising is not long, for the convenience of narration and understanding, cited as follows: