论文部分内容阅读
韩国的大邱,早已是万人空巷。 这是一个依山傍海的球场,现在,它已经是血色一片。 历史汇聚了凝重,但足球始终是足球。韩美之战,最根本的意义在于:“红魔”韩国的红,对“黑马”美国的黑。红与黑,论证着50年来人类的情感冲突。1比1,两个入球是精彩的。美国队的马西斯,同样梳着一个贝克汉姆式的莫西干发型,在韩国队不断压挤美国队,并成功占据场上主动时,用一个简单得不能再简单的“点射”、为美国队先拔头筹。点射,但不是点杀。美国队在这个入球之中,显示了自己的黑马状态。被动,被动,再被动,从被动中寻求主动,
Daegu, South Korea, has long been empty. This is a golf course near the sea, and now it is a bloody one. History brings together the dignified, but football has always been football. The most fundamental meanings of the war between South Korea and the United States lie in the fact that the “Red Devils” are the Reds of South Korea and the Blacks of the “Dark Horses” of the United States. Red and black demonstrate the emotional conflict in humans over the past 50 years. 1 to 1, two goals are wonderful. Matisse of the US team, also combing a Beckham-style Mo Xi dry hairstyle, the South Korean team continued to squeeze the United States team, and successfully occupy the initiative on the field, with a simple can no longer simply “shot” The United States team topping head. Shoot, but not kill. The United States team in this goal, showing his dark horse status. Passive, passive, and then passive, from passive to seek initiative,