典籍英译训练的惑与得——以《道德经》英译为例

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:itache
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
引言翻译专业硕士生的实践课一般都涉及典籍英译的内容,可以放在专门的“国学经典英译”或“国粹文化英译”课里。就翻译难度而言,典籍英译应该属于难度最大的几种之一,原因如下:国学经典的撰写年代距今较为久远,相对而言内容艰深晦涩,理解上颇多困难;国学经典的相关研究文献浩如烟海,译者需要批阅海量资料才能深入理解原文(包括不同版本)并且动手翻译;国学经典在历史上已经存在诸多英文译本,译者面临参考取舍与否的问题。 INTRODUCTION The practical courses for translators specializing in translation are generally related to the content of the English translation of books, which can be put in the special classics of “Guoxue Classic English Translation” or “Guizhuan Culture English Translation”. As far as the difficulty of translation is concerned, English translation of Chinese classics should fall into one of the most difficult categories for the following reasons: The writing age of the classical Chinese classics is relatively old and relatively obscure in terms of content and difficult to understand; The literature is vast, translators need to read the massive information in order to understand the original text (including different versions) and hands-on translation; there are already many English translations of the classical Chinese literature, the translator is facing the choice of the question or not.
其他文献
近年来,随着数字技术和互联网的快速发展,我国数字出版行业经历了迅猛的发展,数字出版基地在全国范围内落地。但在欣欣向荣的发展背后仍然存在一些问题,比如,数字出版行业精
为了用优化的方法计算确定γ′相亚点阵成分,综合考虑镍基合金γ′相中原子尺寸失配和电负性因素对γ′相亚点阵成分的影响,建立了用于预测γ′相亚点阵成分的最优化数学模型
目的探索眼科专科护士的培训模式,促进眼科专科护士的发展。方法拟定眼科专科护士培训课程,对护士进行系统培训后按照眼科学亚专业进行护士专业分组,并按照专业组模式进行临
<正> 当做贵刊1995年第4期刊登的《由废铁屑制备三氯化铁》一文所述实验时,重复多次都得不到该文所述结果。 我们采用如下方法可以较好地由废铁屑制出三氯化铁晶体。 取废铁
以水利枢纽工程为例,通过分析工程地质的工作内容、工作流程和数据(信息)分析与处理流程,认为工程地质数据是一种典型的"大数据"。可以通过地质语义及数据库技术提高数据的有
通过税收筹划,企业可在合法合理的前提下减轻纳税负担,降低经营成本,增加企业收益。企业所得税是我国的主体税种,具有较大的税收筹划空间,本文从税收筹划涵义着手,继而从销售
供应链金融是针对缺乏固定资产、拥有较多流动资产的中小企业而设计的新的金融工具,有助于解决其融资困难。本文所做的融资模式研究的主体主要为线上线下销售相结合的个体卖
综述了我国康复护理的现状及康复护士的作用。目前康复护理的培训对象多是具有注册护士资格证书和一定临床经验的护士,在大专院校尚未进行康复护士的培养。通过对教育培养目
目的分析儿童医院呼吸道合胞病毒(HA-RSV)感染的流行病学特征及感染控制措施,为临床有效防治提供依据,防止医院内暴发流行。方法调查2005年1月-2011年12月HA-RSV感染患儿的流