论文部分内容阅读
如今在法国,每五个年轻人里,就有一个文身或在身上打孔的。这其中女孩更甚,是男孩的两倍。在大西洋另一侧的美国,根据《国家地理》杂志估计,15%的美国人有过文身经历,美国职业文身联盟给出的数字是:有超过3900万的美国人文身,其中18~25岁的年轻人里,22%的人身上至少有一处文身:在所有文身的美国人里,女性占到60%。社会学家惊讶地发现,文身和穿孔这种古老的习俗在经过数十年的消沉之后,如今居然以星火燎原之势,横扫西方社会——年轻人尤其趋之若鹜。
Now in France, every five young people have a tattoo or a punch in his body. Among them, the girl even more, is twice the boy. On the other side of the Atlantic, the United States, according to National Geographic magazine, estimates that 15% of Americans have had tattoos. The figure given by the American Professional Tattoo Alliance is that there are over 39 million American tattoos, of which 18 to 25 Of young people, 22% have at least one copy of their tattoos: Women make up 60% of all tattoos in the United States. Sociologists were surprised to find that, after decades of depression, the ancient custom of tattooing and perforation now sweeps across western societies with the exception of the spark of a single spark - especially for young people.