大吉山矿建立钨精选溢流回收系统

来源 :江西冶金 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lengyubo88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
赣南大吉山钨矿选厂设计和建立厂单独的猜选溢流回收工艺系统,强化浓缩汾级给矿,采用脱硫浮钨阶段浮选工艺。 到目前止.已生产甲级钨细泥120O吨,创经jA价值近千厅川。大吉山矿建立钨精选溢流回收系统@费孟贤请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Gannan Dajishan tungsten ore processing plant design and set up a separate plant to guess the overflow recovery process system, enrich enrichment Fen grade to the mine, the use of desulphurization floating float stage flotation process. Up till now, Class A tungsten fine mud has been produced in 120O tons, reaching a value of nearly 1,000 yuan by jA. Dajishan mine to build tungsten selection overflow recovery system @ Fei Menxian Please view after downloading, this article does not support online access to view profile.
其他文献
1930年,《红面小母鸡》被译入中国,译者正是中国现代儿童文学事业的奠基者——陈伯吹。他采用了一系列翻译策略努力使译本具有儿童性、教育性,但其译本却未完全达到他所预想
重复是汉语口语的一大语言特性,尤其在实际口语运用时,重复具有一定的表达规律,也是说话人对语言策略的运用,在语用过程中起到特殊的表达效果。 Repetition is a major ling
拟以探究英语姓名汉译过程中的劣汰存良为目的,通过对比中西方文化取名过程中的差异,结合多种姓名汉译技巧,考虑如何使译名具有该人形象的象形性、性格的代表性的同时以美国门罗
《鸡肋编》是我国著名的笔记小说之一,它是由宋代作家庄绰撰写的长篇小说,本著作全文总共六万三千多字,囊括的故事内容丰富,其中收录的成语众多,由此引起了社会的瞩目。《四
在劳动工资改革中,我国黄金行业从实际出发实行“每克黄金工资含量包干办法”,是一个创造性的改革,几年来的实践证明:该办法符合黄金行业的特点,消除了工资分配制度上“吃大
本文从朱自清的散文名作《荷塘月色》着手,以翻译美学观切入散文英译研究,对朱纯深等译者的不同译本进行了比较分析。旨在阐明,只有遵循并将更完善、更系统的翻译美学理论付
中国“五四”前后涌现出了大量的文学社团,他们除了创作,还将翻译活动作为己任,从事了大量的翻译工作。众多社团、流派、译者对翻译对象的选择见仁见智,各有侧重,总体上对从
本文探讨了英语及汉语超切分语音方面的差异以及中国学生母语迁移对其英语语音学习的影响。文章采用对比研究方法,结果显示英语及汉语在重音、节奏、语音语调以及连读等方面
每年用于金属冶炼的原料需求量,一多半靠铁矿石来满足。从地下开采并为冶炼工序准备铁矿石,需要大量的投资。因此,仅在高炉中把铁从氧化物还原为金属铁并排除废石,每吨生铁
本文着重介绍了吉林地区群众采金所取得的主要成绩、经验教训和存在的问题,并对今后的群采生产提出了一些具有建设性的意见。 This article focuses on the main achievemen