论文部分内容阅读
翻译过程中的文化差异常常要求助于翻译策略来解决,即归化与异化策略。应根据不同情况采取不同的翻译方法,使译文既准确转换了信息,又不丢失其文化内涵,让读者在学习语言的同时也感悟文化。
Cultural differences in the translation process are often asked to help translate strategies to solve, that is, naturalization and foreignization strategy. Different translation methods should be adopted according to different situations so that the translation can not only accurately convert the information but also not lose its cultural connotation so that the reader can understand the culture while learning the language.