论文部分内容阅读
故事梗概:影片《暮光之城:新月》(The Twilight Saga : New Moon)改编自女作家斯蒂芬妮·梅尔的《暮光之城》系列畅销小说,投资约4000万美元。《新月》的故事承接了上部《暮色》,讲述美少女贝拉生日时,她的吸血鬼男朋友爱德华·卡伦邀请她去家里吃饭,其间贝拉不小心割伤了手指,流出的鲜血令卡伦的家人产生恐慌。为了保护贝拉远离吸血鬼的世界,爱德华离开了她。伤心的贝拉向好友雅各布倾诉,没想到雅各布是一个狼人。爱德华误以为贝拉自杀身亡,决定结束生命,贝拉匆忙赶去阻止他,却得知自己必须面对或者被杀死或者变成吸血鬼的命运。
人物简介:
Bella:Bella Swan女主角,2006年变成吸血鬼,拥有永远18岁的外表
Edward:Edward Cullen男主角,1918变成吸血鬼,拥有永远17岁的外表
Alice:Alice Cullen 库伦家族短发吸血女
Jasper:Jasper Hale,Alice的配偶,库伦家族吸血鬼
Carlisle:Carlisle Cullen 吸血鬼医生
Charlie:Charlie Swan 贝拉的爸爸,警察
(While unwrapping a birthday gift, Bella gets a paper cut, causing Jasper to become 1)overwhelmed by her blood’s scent and attempt to kill her. Realizing the danger that he and his family would pose to Bella, Edward decides to end their relationship, and the Cullens leave Forks.)
Bella: Hey.
Edward: Come take a walk with me. We have to leave Forks.
Bella: Why?
Edward: ①Carlisle’s supposed to be 10 years older than he looks and people are starting to notice.
Bella: Okay, I…I’ve gotta think of something to say to Charlie. When you say we…?
Edward: I mean my family and myself.
Bella: Edward, what happened with Jasper…it’s nothing.
Edward: You’re right. It was nothing. Nothing but what I always expected, and nothing compared to what could have happened. You just don’t belong in my world, Bella.
Bella: I belong with you.
Edward: No, you don’t.
Bella: I’m coming!
Edward: Bella, I don’t want you to come!
Bella: You don’t want me?
Edward: No.
Bella: That changes things…a lot.
Edward: But, ②if it’s not too much to ask, can you just promise me something?
Don’t do anything reckless…③for Charlie’s sake. And I’ll promise something to you in return. This is the last time you’ll ever see me. I won’t come back, and you can go on with your life without any interference from me, and it’ll be like…I never existed, I promise.
Bella: If this is about my soul, take it. I don’t want it without you.
Edward: It’s not about your soul. You’re just not good for me.
Bella: I’m not good enough for you?
Edward: I’m just sorry I let this go on for so long.
Bella: Please? Don’t.
Edward: Goodbye.
(Edward’s departure leaves Bella heartbroken and depressed for months. She tries to email to Alice. )
Bella: Alice, you’ve disappeared, like everything else. But who else can I talk to? I’m lost. When you left…and he left, you took everything with you. But the absence of him is everywhere I look. It’s like a huge hole has been
2)punched through my chest. (Screaming) But in a way I’m glad. The pain is my only reminder that he was real; that you all were.
(在打开生日礼物的时候,贝拉被包装纸划破手,她的血引致贾斯帕的袭击。意识到自己和家人将对贝拉带来的隐患,爱德华决定结束他们的关系,举家搬离福克斯镇。)
贝拉:嘿!
爱德华:跟我去散散步。我们要离开福克斯镇了。
贝拉:为什么?
爱德华:卡莱尔应该看上去比现在老10岁,而且人们已经开始注意到了。
贝拉:好吧,我……我会向查理编个理由。你说“我们”是指……
爱德华:我指的是我的家人和我自己。
贝拉:爱德华,上次贾斯帕那件事,没什么的。
爱德华:你说得没错,是没什么。可事情总超乎我的意料,而与以后的事相比,那件事无关紧要。贝拉,你不属于我的世界。
贝拉:我属于你。
爱德华:不,你不属于。
贝拉:我要跟着去。
爱德华:贝拉,我不要你跟来。
贝拉:你不要我了?
爱德华:不要。
贝拉:一切都变了。
爱德华:但是,如果你不觉得太过分的话,能答应我一些事情吗?不要去做不顾后果的事情,就当看在查理的份上。我也会答应你一些事情以作为回报。这是你最后一次见到我,我不会再回来了。你可以去过自己的生活,再也不用受我的干涉。这就如同……我从来没存在过。我保证。
贝拉:如果这跟我的灵魂有关,拿去就是了。没有你,我也不要了。
爱德华:这跟灵魂无关。只因你配不上我。
贝拉:我配不上你?
爱德华:对不起,我把这件事拖太久了。
贝拉:求求你,不要走。
爱德华:再见。
(爱德华的离去令贝拉数月来伤心欲绝,她尝试向爱丽斯发邮件倾诉。)
贝拉:爱丽斯,你消失了,一切都消失了。我迷惘的时候还能跟谁倾诉。你离去,他也离去。你们就这样销声匿迹了。可他残留的气息仍然无处不在,言犹在耳。而我的心似乎硬生生地被撕裂出一道伤口。(痛苦地叫)但这也让我庆幸的是,这种痛彻心扉能提醒我,他曾经真实地存在过,你们都真实地存在过。
Smart Sentences
① Carlisle’s supposed to be 10 years older than he looks. 卡莱尔应该看上去比现在老10岁。
supposed to: sth. is expected to happen(理应发生的事)。例如:
The Chinese believe that taking care of parents is what a child is supposed to be doing.
中国人认为,照顾父母是孩子应该做的。
Suitable occasion: oral, formal & informal
② If it’s not too much to ask… 如果你不觉得太过分的话……
If it’s not too much to ask: a polite expression that accompanies a request, used before or after the request(提出请求时的礼貌用语,可用在请求之前或之后)。例如:
Please bring me two coffees from Starbucks when you come over, if it’s not too much to ask.
麻烦你来的时候给我从星巴克捎两杯咖啡,希望这不算太过分。
Suitable occasion: oral, formal & informal
③ …for Charlie’s sake. ……就当看在查理的份上。
for the sake of: do sth. for some purpose or in order to achieve a result(为了……的缘故,为了……着想,也可说成for something’s sake)。例如:
For the sake of your worsening lungs, please stop smoking.
为了你日渐衰弱的肺,拜托不要吸烟了。
Suitable occasion: oral, informal
人物简介:
Bella:Bella Swan女主角,2006年变成吸血鬼,拥有永远18岁的外表
Edward:Edward Cullen男主角,1918变成吸血鬼,拥有永远17岁的外表
Alice:Alice Cullen 库伦家族短发吸血女
Jasper:Jasper Hale,Alice的配偶,库伦家族吸血鬼
Carlisle:Carlisle Cullen 吸血鬼医生
Charlie:Charlie Swan 贝拉的爸爸,警察
(While unwrapping a birthday gift, Bella gets a paper cut, causing Jasper to become 1)overwhelmed by her blood’s scent and attempt to kill her. Realizing the danger that he and his family would pose to Bella, Edward decides to end their relationship, and the Cullens leave Forks.)
Bella: Hey.
Edward: Come take a walk with me. We have to leave Forks.
Bella: Why?
Edward: ①Carlisle’s supposed to be 10 years older than he looks and people are starting to notice.
Bella: Okay, I…I’ve gotta think of something to say to Charlie. When you say we…?
Edward: I mean my family and myself.
Bella: Edward, what happened with Jasper…it’s nothing.
Edward: You’re right. It was nothing. Nothing but what I always expected, and nothing compared to what could have happened. You just don’t belong in my world, Bella.
Bella: I belong with you.
Edward: No, you don’t.
Bella: I’m coming!
Edward: Bella, I don’t want you to come!
Bella: You don’t want me?
Edward: No.
Bella: That changes things…a lot.
Edward: But, ②if it’s not too much to ask, can you just promise me something?
Don’t do anything reckless…③for Charlie’s sake. And I’ll promise something to you in return. This is the last time you’ll ever see me. I won’t come back, and you can go on with your life without any interference from me, and it’ll be like…I never existed, I promise.
Bella: If this is about my soul, take it. I don’t want it without you.
Edward: It’s not about your soul. You’re just not good for me.
Bella: I’m not good enough for you?
Edward: I’m just sorry I let this go on for so long.
Bella: Please? Don’t.
Edward: Goodbye.
(Edward’s departure leaves Bella heartbroken and depressed for months. She tries to email to Alice. )
Bella: Alice, you’ve disappeared, like everything else. But who else can I talk to? I’m lost. When you left…and he left, you took everything with you. But the absence of him is everywhere I look. It’s like a huge hole has been
2)punched through my chest. (Screaming) But in a way I’m glad. The pain is my only reminder that he was real; that you all were.
(在打开生日礼物的时候,贝拉被包装纸划破手,她的血引致贾斯帕的袭击。意识到自己和家人将对贝拉带来的隐患,爱德华决定结束他们的关系,举家搬离福克斯镇。)
贝拉:嘿!
爱德华:跟我去散散步。我们要离开福克斯镇了。
贝拉:为什么?
爱德华:卡莱尔应该看上去比现在老10岁,而且人们已经开始注意到了。
贝拉:好吧,我……我会向查理编个理由。你说“我们”是指……
爱德华:我指的是我的家人和我自己。
贝拉:爱德华,上次贾斯帕那件事,没什么的。
爱德华:你说得没错,是没什么。可事情总超乎我的意料,而与以后的事相比,那件事无关紧要。贝拉,你不属于我的世界。
贝拉:我属于你。
爱德华:不,你不属于。
贝拉:我要跟着去。
爱德华:贝拉,我不要你跟来。
贝拉:你不要我了?
爱德华:不要。
贝拉:一切都变了。
爱德华:但是,如果你不觉得太过分的话,能答应我一些事情吗?不要去做不顾后果的事情,就当看在查理的份上。我也会答应你一些事情以作为回报。这是你最后一次见到我,我不会再回来了。你可以去过自己的生活,再也不用受我的干涉。这就如同……我从来没存在过。我保证。
贝拉:如果这跟我的灵魂有关,拿去就是了。没有你,我也不要了。
爱德华:这跟灵魂无关。只因你配不上我。
贝拉:我配不上你?
爱德华:对不起,我把这件事拖太久了。
贝拉:求求你,不要走。
爱德华:再见。
(爱德华的离去令贝拉数月来伤心欲绝,她尝试向爱丽斯发邮件倾诉。)
贝拉:爱丽斯,你消失了,一切都消失了。我迷惘的时候还能跟谁倾诉。你离去,他也离去。你们就这样销声匿迹了。可他残留的气息仍然无处不在,言犹在耳。而我的心似乎硬生生地被撕裂出一道伤口。(痛苦地叫)但这也让我庆幸的是,这种痛彻心扉能提醒我,他曾经真实地存在过,你们都真实地存在过。
Smart Sentences
① Carlisle’s supposed to be 10 years older than he looks. 卡莱尔应该看上去比现在老10岁。
supposed to: sth. is expected to happen(理应发生的事)。例如:
The Chinese believe that taking care of parents is what a child is supposed to be doing.
中国人认为,照顾父母是孩子应该做的。
Suitable occasion: oral, formal & informal
② If it’s not too much to ask… 如果你不觉得太过分的话……
If it’s not too much to ask: a polite expression that accompanies a request, used before or after the request(提出请求时的礼貌用语,可用在请求之前或之后)。例如:
Please bring me two coffees from Starbucks when you come over, if it’s not too much to ask.
麻烦你来的时候给我从星巴克捎两杯咖啡,希望这不算太过分。
Suitable occasion: oral, formal & informal
③ …for Charlie’s sake. ……就当看在查理的份上。
for the sake of: do sth. for some purpose or in order to achieve a result(为了……的缘故,为了……着想,也可说成for something’s sake)。例如:
For the sake of your worsening lungs, please stop smoking.
为了你日渐衰弱的肺,拜托不要吸烟了。
Suitable occasion: oral, informal