论文部分内容阅读
In their most basic form, bridges help people get from point A to point B. Yet sometimes—like in the case of the Rakotz bridge in Kromlau, Germany (pictured)—the structure can transform the very landscape around it and become a work of art.
桥的基本功能是帮助人们从A点走到B点。然而有些情况下——如图中这座位于德国Kromlau的Rakotz桥——却能让周围的景色焕然一新,变身为艺术精品。
Architect Mayur Kanaiya gave special props to the Langkawi Sky Bridge, a 125m-long curving cable bridge at Mat Cincang mountain on Pulau Langkawi island. “The curving bridge deck allows visitors an intimate experience of the forest canopy and wildlife,” said Kanaiya. “It’s a great example of treading lightly on the land.”
建筑师Mayur Kanaiya设计的这座兰卡威天空之桥采用了独特的支撑结构。这座蜿蜒125米长的索桥盘旋在兰卡威岛的马西冈山山顶。Kanaiya说:“蜿蜒的桥面让游客能够近距离地感受森林与野生动物。它是在桥上轻盈漫步的典范。”
Instead of bricks, mortar or even standard planks of wood, the village of Cherrapunji in the state of Meghalaya—known as one of the wettest places in the world—builds bridges out of tree roots. The local War-Khasis tribe learned long ago how to tame the roots of the native focus to grow in a certain direction, using bamboo as support. Some of the bridges are more than 30m long and can support the weight of 50 people.
印度梅加拉亚邦的小村庄乞拉朋齐——被称为世界上最湿润的地方之一——这里的桥梁并非用砖块、灰浆或木板建成,而是利用了树根。当地的卡西族很久以前就学会了如何利用竹子作为支撑,来引导树根向特定方向生长。一些桥梁的长度超过了30米,可以承受50人的重量。
While most bridges cross above water, the sunken bridge at Fort de Roovere near the village of Halsteren sinks just below it. The walls function like a dam to keep the water out and the structure blends seamlessly with its surroundings, remaining invisible from a distance.
大多数桥都在水面而建,德国Halsteren村附近的Fort de Roovere的这座下沉的桥则反其道而行。桥两边的墙像水坝一样劈开河水,整座桥与周围环境融为一体,从远处根本看不见它。
Mechanical engineer Achilleas Vortselas had a special affection for stone bridges. “No modern bridge can compare in grace with traditional stone arch bridges,” he said. “Stone bridges often demonstrate the tenacity of mankind to overcome physical obstacles, even with modest technical means. Shaharah Bridge in Yemen is a marvellous case of that.”
机械工程师Achilleas Vortselas对石桥情有独钟。他说:“现代桥梁没有传统石拱桥的那种壮美。石桥即使工艺平平,但往往展示了人类克服自然局限的那种坚韧不拔的精神。也门的这座Shaharah桥就是一个极好的例子。”
In London, the 12m-long Rolling Bridge can curl to one side to let boats get through the Grand Union Canal at Paddington Basin. “Its eight steel and timber hinged sections will curl up until the two ends of the bridge meet, forming an octagonal shape,” said Koen Kas, an entrepreneur from Belgium. “Every Friday at noon, the bridge performs its ‘acrobatics’ for admiring crowds.”
在伦敦,有一座12米长的“滚桥”,它的桥身可向一边卷起,方便来往船只通过帕丁顿盆地的大联盟运河。比利时商人科恩·卡斯说道:“桥的八个桥段由钢和木材制成,以铰链连接,可以完全卷起使桥的两头相碰,成为一个八角形。每周五中午,这座桥都会给慕名前来观看的人们表演这项‘杂技’。”
桥的基本功能是帮助人们从A点走到B点。然而有些情况下——如图中这座位于德国Kromlau的Rakotz桥——却能让周围的景色焕然一新,变身为艺术精品。
Architect Mayur Kanaiya gave special props to the Langkawi Sky Bridge, a 125m-long curving cable bridge at Mat Cincang mountain on Pulau Langkawi island. “The curving bridge deck allows visitors an intimate experience of the forest canopy and wildlife,” said Kanaiya. “It’s a great example of treading lightly on the land.”
建筑师Mayur Kanaiya设计的这座兰卡威天空之桥采用了独特的支撑结构。这座蜿蜒125米长的索桥盘旋在兰卡威岛的马西冈山山顶。Kanaiya说:“蜿蜒的桥面让游客能够近距离地感受森林与野生动物。它是在桥上轻盈漫步的典范。”
Instead of bricks, mortar or even standard planks of wood, the village of Cherrapunji in the state of Meghalaya—known as one of the wettest places in the world—builds bridges out of tree roots. The local War-Khasis tribe learned long ago how to tame the roots of the native focus to grow in a certain direction, using bamboo as support. Some of the bridges are more than 30m long and can support the weight of 50 people.
印度梅加拉亚邦的小村庄乞拉朋齐——被称为世界上最湿润的地方之一——这里的桥梁并非用砖块、灰浆或木板建成,而是利用了树根。当地的卡西族很久以前就学会了如何利用竹子作为支撑,来引导树根向特定方向生长。一些桥梁的长度超过了30米,可以承受50人的重量。
While most bridges cross above water, the sunken bridge at Fort de Roovere near the village of Halsteren sinks just below it. The walls function like a dam to keep the water out and the structure blends seamlessly with its surroundings, remaining invisible from a distance.
大多数桥都在水面而建,德国Halsteren村附近的Fort de Roovere的这座下沉的桥则反其道而行。桥两边的墙像水坝一样劈开河水,整座桥与周围环境融为一体,从远处根本看不见它。
Mechanical engineer Achilleas Vortselas had a special affection for stone bridges. “No modern bridge can compare in grace with traditional stone arch bridges,” he said. “Stone bridges often demonstrate the tenacity of mankind to overcome physical obstacles, even with modest technical means. Shaharah Bridge in Yemen is a marvellous case of that.”
机械工程师Achilleas Vortselas对石桥情有独钟。他说:“现代桥梁没有传统石拱桥的那种壮美。石桥即使工艺平平,但往往展示了人类克服自然局限的那种坚韧不拔的精神。也门的这座Shaharah桥就是一个极好的例子。”
In London, the 12m-long Rolling Bridge can curl to one side to let boats get through the Grand Union Canal at Paddington Basin. “Its eight steel and timber hinged sections will curl up until the two ends of the bridge meet, forming an octagonal shape,” said Koen Kas, an entrepreneur from Belgium. “Every Friday at noon, the bridge performs its ‘acrobatics’ for admiring crowds.”
在伦敦,有一座12米长的“滚桥”,它的桥身可向一边卷起,方便来往船只通过帕丁顿盆地的大联盟运河。比利时商人科恩·卡斯说道:“桥的八个桥段由钢和木材制成,以铰链连接,可以完全卷起使桥的两头相碰,成为一个八角形。每周五中午,这座桥都会给慕名前来观看的人们表演这项‘杂技’。”