英汉动物习语文化内涵对比研究及其翻译策略

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianyi724
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类文明进化过程中,各民族在自然环境、生活经历、思想认识和思维方式上存在着许多共性,使英汉动物习语在某些方面存在着惊人的相似之处。受各种因素的影响,人类文化在进化进程中又表现出了其特殊性。和人类文化进化的一般性相比,文化进化的特殊性更为普遍,在英汉动物习语的比喻形象上看,这种差异表现得也相当明显,英汉动物习语的文化内涵之所以存在差异,其原因是多方面的。中西方民族的生存环境、宗教信仰、风俗习惯的不同以及后来中西方文化的交流都对其产生了一定的影响。因此,对英汉动物习语的翻译一方面要考虑到动物的形象,另一方面也要考虑到两种文化。基本可以采用4种处理方法,即直译法、增词法、替代法和意译法。
其他文献
本文以《红高粱》的魔幻现实主义叙事手法为切入点,在此基础上还原作品对戴凤莲的人物形象塑造,进而分析戴凤莲的人物形象特征。她外貌上美丽诱人,性格上勇敢智慧充满韧性,思
以"受难"、"牺牲"获得"救赎"是战后犹太作家经常描绘的一类文学人物,受难、牺牲以救赎他人、救赎自我的意识也成为犹太人传统思想中的一个重要主题。美国犹太小说家在其作品
描写翻译研究是翻译研究发展的必然趋势,它具有四个显著的特征:对方法论的重视、强调上下文在翻译中的重要性、以目标文本为取向以及语料库特点。描写翻译研究主要是后蟾式研
古人云:读书破万卷,下笔如有神。可见读书是学习小学语文的开始,只有先读书,才能够充分的理解,进而下笔如有神。在小学语文的教学过程中,读和写是不可分割的,是相辅相成的,这
从20世纪80年代初以来接受美学的中国“旅行”已近30年。其间,它从西洋的“舶来品”逐步变成中国文艺学研究中独具个性的理论批评话语,并与中国问题对接,直接参与了中国新时
目的探究护理干预对改善精神分裂症合并糖尿病患者生活质量的作用。方法在该院2015年3月—2017年3月间收治的精神分裂症合并糖尿病患者中随机抽取110例作为研究对象,随机分组
电力设备由于长时间运行和材料老化产生局部放电,采用超高频(UHF)在线检测法以其灵敏度高、抗干扰能力强等优点越来越多的应用于电力局放检测系统中。本文在对局部放电UHF法
1996年刑事诉讼法对刑事被害人的诉讼地位和权利作了重大修改和补充,将公诉案件中的被害人,由一般的诉讼参与人提升为当事人,相应地享有当事人的诉讼权利,使被害人的司法主体