“痴/迷”再观

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoqh163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
就英语学习者而言,《津高阶英汉双解词典》谅必无人不知。该词典的第四版增补本之《新增新词补缩》(商务印书馆和牛津大学出版社合作:2002.9)有不少看点或日亮光点值得英语学习者参考并从中获益。笔者在《科技英语学习》2003第1期发表了《“痴/迷”观》,
其他文献
人事档案在人事管理中具有重要的地位和作用,管好用好人事档案,对组织人事工作的科学管理及人力资源开发起着重要作用。当前基层人事档案管理存在一些不容忽视的问题。笔者结
<正> [问][418]“两双鞋”是译成“two pair ofshoes”还是“two pairs of shoes”?[答]这两种译法都对。在英语里表示数量、重量、长度以及种类的名词,前面如与some,a few,t
在西方传统节日中,父亲节的历史远没有母亲节那么悠久,但同样被热情地关注着。下面这篇文章是美国前总统克林顿在2000年父亲节前夕的致辞,从中我们可以看出一位总统同时又是
多年来,经常有英语爱好者询问如何学好一口流利的英语,我给他们讲述了我自己的学习经历,但我的答复和他们所期望的还有很大距离。我的方法未必是最好的,每个人要根据自己的性格和
加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德建设,事关社会主义和谐文化建设,平阴县供电公司全面贯彻落实科学发展观,弘扬中华民族优秀传统文化,以"四德"工程建设为总抓手,在
<正> 一、根据给出的汉语词义和规定的词性写出相应的英语单词,每条短线上写一个字母。该词的首字母已给出。
<正> 旧词衍生新义是现代英语词汇变化的一个重要方面,是指赋予原本存在的词语新的词义,从而满足日益增长的表达需要的一种构词手段。根据单词新义与其原义之间的关系,旧词生
长期以来,地处北京最繁华地段的西单一直没有走出"北热南冷"的怪圈。长安街北侧一派经济繁荣景象,而街南边则少有人问津。
由于英汉两种语言在表达方式上存在着一些差异,因此,在英译汉的过程中,为了使表达符合汉语的习惯,经常需要作语法关系方面的调整。本文就英语形容词作定语汉译时几个值得注意的方
文章以浙江省中小板上市公司为研究对象,通过查阅2009年-2011年上市公司的年度财务报告有关数据,建立相关财务指标,从交易性金融资产、可供出售金融资产、投资性房地产三个方面