浅谈目的论观照下的英汉商标翻译技巧

来源 :恩施职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gujianjia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同于奈达提出的动态对等翻译原则,德国功能学派的翻译目的论为商标翻译研究开启了全新的视角。以翻译目的论的原理为理论框架,从商标翻译的目的性出发,英汉商标翻译宜灵活运用直译、音译和意译等翻译技巧。 Different from the principle of dynamic equivalence translation proposed by Nida, the translational teleology of German functionalism opens up a brand new perspective for trademark translation research. Taking the theory of translation teleology as the theoretical framework, starting from the purpose of trademark translation, we should make the best use of translation techniques such as literal translation, transliteration and free translation.
其他文献
10 月26 日,淮河干流王家坝至临淮岗段行洪区调整及河道整治工程濛河分洪道拓浚工程开工动员会在阜南县召开,标志着淮干王临段工程建设迎来新阶段.淮委主任肖幼作动员讲话并
期刊
我国第一套电网仿真系统--东北电网仿真系统投运两年来,调度员培训模拟系统(DTS)在实践中已被经常地用于反事故演习、事故予想、运行方式分析、电网特性分析、调度员上岗和调度长提升
在英语教学中,单词浩如烟海,语法千变万化。读音亦是变化多端。对于初学者而言,有一定的难度,小学生刚刚接触英语,学习英语更是难上加难,英语词汇的总量很大,而且随着社会的
该文介绍了以模糊数学为手段的智能型模式识别法应用于电网调度自动化的原理及若干初步研究成果,指出了它与基于统计数学的模式识别法的重大区别,对解决电网运行调度的许多重大