论文部分内容阅读
林纾不仅是清末民初著名的翻译家,也是古文的殿军人物。他视先秦两汉及唐宋古文为学习与创作之典范,主要继承了古代史传文学的优良传统。他的传记文往往精心结撰,结构绵密,善于塑造源于日常生活的普通人的典型形象,细节传神,真实生动。擅长场面描写,在情境营造与气氛渲染方面尤为出色。在情调上,林纾传记文悲凄深婉,低徊曲折,感慨深沉。传主徐景颜,苏州人,早年在李鸿
Lin Shu is not only the famous translator at the end of the Qing Dynasty and the early Republic of China, but also the mainstay of classical Chinese. He regarded the ancient Qin and Han Dynasties and the Tang and Song Dynasties as an example of learning and creation, inheriting the fine traditions of ancient historical literature. His biographical essays are often essays, dense structure, good at shaping the typical image of ordinary people from everyday life, vivid and vivid details. Good at scene description, in the context of creating and atmosphere rendering is particularly good. In the mood, Lin Shu biography sad sad deep, wandering twists and turns, feeling deep. Xu Jing Yan Zhuang, Suzhou, early years in Li Hong