论文部分内容阅读
“功能对等”的翻译理论是美国的语言学家以及翻译家尤金奈达提出的对翻译界有深远的影响以及指导作用的翻译理论,功能的对等就是寻求翻译过程中要求内容和形式都要对等并且体现翻译的美学价值。在当今儿童文学中,魔幻小说的翻译无疑是翻译的一种挑战,为了能够吸引读者,在翻译上采用对等理论可是再现原作的精彩瞬间。
The “functional equivalence” translation theory is the translation theory put forward by Eugene Nida, a linguist and translator of the United States, that has a far-reaching influence on and guidance to the translating industry. The functional equivalence is to seek the content and form required in the translation process Both must be equal and reflect the aesthetic value of translation. In today's children's literature, the translation of magical novels is undoubtedly a challenge for translation. To be able to attract readers, using peer-to-peer theory in translation can be a wonderful moment to reproduce the original.