论文部分内容阅读
慈亲世代佃田农,手劈荒荆草澤中。茅舍后园植梨枣,敝衣常挂海棠红。七六年前春三月,日伪清乡肆屠掠。长兄宣振怒奋起,勇对刀枪何壮烈。豺狼吮血意未已,焚烧茅屋与花树。顷刻家园成灰烬,海棠片片萎焦土。全家老少悲声咽,掩埋亲人誓灭敌。舍身抗战着戎装,父兄子侄挥剑戟。弹雨枪林年复年,吾家九人抛头颅。新植海棠伴英灵,东山之阳葬忠
Tzu-generation tenant farm farming, hand-wu barbary grass Ze Ze. Hushou garden planting pear dates, my clothes often hanging Begonia red. Seven or six years ago spring March, Puppet Qingxiang Stanford swept. Brothers declared Xuan Fury anger, brave on the knife gun heroic. Jackal sucking blood has not been, burning hut and flower trees. An instant home ashes, Begonia tablets wilting coke soil. The whole family grieved, buried their loved ones vowing to destroy the enemy. Lay body war with a military uniform, father and brother nephew sword halberd. Rain forest year after year, my home throwing head. New plant Begonia with the spirit, the sun of the mountains buried Zhong