地理信息在应急测绘中的应用

来源 :科技尚品 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vpnyoyo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的进步和时代的发展,为我国地理信息系统的创新改革带来重大机遇,越来越多的新兴技术应运而生,纷纷应用到测绘系统中,提高了地理信息中应急测绘的效率。文章着重分析测绘地理信息在应急测绘中的应用情况,旨在更好地了解这类信息的应用方法,为相关工作人员提供参考。
其他文献
在这历史性的时刻,我们为北外的成就倍感自豪和喜悦.北外的征程起始于语言,抵达星辰与大海,触及思想与心灵.rn1918年,语言学家、哲学家维特根斯坦(Wittgenstein 2001:68)提出,“我语言的局限即是我世界的极限”.我们在这个世界上穿行跋涉,用可以建构意义的词句谈论周遭万物;用自己的话语讲述故事,让感受得到关注.无法用语言描述的事物会脱离我们存在的疆域,陷入遥远神秘的所在.若将维特根斯坦的观点推向极致,那么语言知识的有限便意味着生活的狭隘,无数可能性将不复存在.正因如此,数代北外人孜孜不倦,
期刊
本文立足于国家安全视域下外语教材建设的内涵,聚焦外语教材建设的具体路径,围绕目标设定、教材选材、活动设计三大环节探讨外语教材建设如何完成服务于国家安全的重要使命:第一,如何设定多元教学目标,将语言、知识、技能、思辨与德育融为一体;第二,如何结合民族性和世界性进行外语教材选材;第三,如何结合学科特色和学生特点设计教学活动,以实现教学目标和教材使命.本文最后提出了国家安全视域下外语教材建设的未来方向,为相关学术研究及实践性探索提供启示.
“现实主义”既是一种影响深远的文学思潮,也是一个广泛应用的文学理论和文学批评术语.现实主义于“五四”前后传入我国,在此后相当长的时期内,由于本土特定的文化期待视野与社会政治情势等原因,影响力不断增强,其话语的内涵也不断变化.经过百余年的流变与建构,现实主义文论话语体系在文学之人民性与社会功能、典型人物与典型环境之关系、审美反映论、理论话语之开放性品格等方面趋于相对成熟并形成基本构架;而在审美价值、真实性观念、与自然主义和浪漫主义及现代主义之关系等方面,有待深入研究与阐释.推进现实主义文论话语体系的不断完善
地质灾害的发生会严重影响人的生命安全及财产安全,并对自然环境造成破坏。基于此,文章通过案例分析,明确了水文地质勘查在地质灾害防治工作中的重要意义,深入分析了水文地质勘查中的常见问题,提出了应对地质灾害的有效对策,以期为地质灾害防治工作提供借鉴和参考。
《文学通化论》是栾栋教授的近作,出版以来颇受好评.其文学思想耕得深,化得透,论及的问题看似宏大,实则皆出自作者苦心思考的几个基本理念,如“文学非文学”以及文学的“三归”“三他”“三辟”.借助这些理念,作者解构了因因相袭数十载的既有话语模式,清理了陈腐的思维习惯和叙事方式,消解了外国文学领域的西方话语霸权,是对人文科学理论场域长期“文化失语”的匡正和补偏,对外国文学的理论流变尤其是对法兰西文化条分缕析的梳理与批评,体现出作者融会贯通与大开大合的格局.
新时期的翻译与国家利益、国家主权、国家形象、国家安全密切相关.本文从国家翻译实践的视角,探讨国家意识的重要性以及与其紧密相关的文化自信,提出翻译教学中的课程思政建设可以围绕国家意识的三个维度进行,即社会主义意识形态、国家形象意识以及国家 国际意识.本文指出,面对党的“第二个百年”的建设任务,我们要培养兼具国际视野和家国情怀的翻译人才.
能源计量是一种全新的质量检测技术,为节能减排提供了新方法、新工具,利用能源计量技术可以促进交通节能减排的精细化处理,为相关工作决策提供必要帮助。基于此,文章分析了能源计量对交通节能减排工作的支撑作用,以期为交通行业的发展提供参考。
电力系统的稳定性和自动化功能将直接关系到人们能否正常用电,同时其对各个领域的发展也具有重要的促进作用。因此,要加强对配网功能的研究,提高其自动化运行水平。文章首先分析了现阶段配网运行的自动化情况,指出其问题所在,然后提出了相应对策,旨在完善电力系统功能,为行业发展奠定坚实基础。
美国当代著名犹太裔小说家菲利普·罗斯(Philip Roth)一生笔耕不辍,创作了许多脍炙人口的经典之作.他不仅对美国社会文化现实进行了深邃思考、对人性和人类内心情感进行了深刻剖析,还运用幽默戏谑的语言和大胆怪诞的想象力,创作了涉及美国社会政治历史文化等诸多题材的作品.这些极具经典性内涵的作品在美国社会广为流传,备受出版界、影视界和学术界青睐,被“再版、改编、转化”而逐渐在美国实现了本土经典化,体现了永恒的生命力.自改革开放以来,罗斯的作品经由中国知名出版社和权威学者的译介以及众多著名学者的深度研究,在中
本文尝试以价值学为哲学基础探索对外型国家翻译实践的价值实现体系,该体系将“合目的 性”和“合规律性”具体化为两把标尺,即“源语国家政治价值目标”和“译语读者阅读审美规律”.“源语国家政治价值目标”分为一个上位维度,即“翻译政策”和两个下位维度,即“翻译机制内表征政治功利性的运作模式”和“传播机制内表征政治功利性的运作模式”.“译语读者阅读审美规律”分为一个上位维度,即“文化范式”和两个下位维度,即“翻译机制内表征读者务实性的行为模式”和“传播机制内表征读者务实性的行为模式”.在该体系中,两个标尺为核心,六