三美论在许渊冲唐诗英译中的体现

来源 :卷宗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pengxiubin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许渊冲被誉为“诗译英法唯一人”,其外译古诗受到翻译界广泛赞誉.许渊冲总结分析前人的理论观点,并结合自身诗歌翻译实践,提出了古诗外译的本体论即“三美论”,为中国古诗外译创造了极具参考价值的规范.本文以许渊冲“三美论”为指导,对其英译的唐诗进行鉴赏,以说明这一理论在其翻译实践中是如何体现的.
其他文献
通常来说,我们所说的博物馆本身就是一个充满艺术感以及美学价值的场所,我们在对陈列设计不断进行优化的过程当中,可以更加充分地将博物馆当中的艺术性以及教育价值展现出来.
色彩表现的过程是多种多样的,早在西方原始社会时期拉文特岩画中就有了色彩的表现.油画创中不仅能体现每一位创作者对画面的感受,还可以体现出画家对生活、对自然的感受过程.
本文就基于视觉文化背景下的影像魅力与影视造型,围绕四点进行分析:影像魅力与文学思维,“叙事电影”与“景观电影”,影视艺术造型与艺术感染力,“意象造境”与传统文化魅力.
对于即将结婚的一对新人来说,是非常幸福的,婚庆床品是其中必不可少的一部分,婚庆床品款式的选择是非常重要的.基于此,本文通过对婚庆床品款式设计的原则进行分析,从婚庆床品
中国作为茶的宗主国,影响了周边茶文化的进程,使周边国家的茶文化从无到有,从有到优.日本茶道无需太多描述,韩国的茶礼也别具一格.本文以茶为主,大致描述其历史发展进程.以及
新闻采访是广播节目的基础工作,对于新闻记者而言,只有灵活运用新闻采访方法,基于新闻事件事实,不断创新、挖掘和观察,才能更好地提高新闻采访的全面性、高效性,为新闻播报提
由代表人物弗米尔等人提出的目的论为翻译研究提供了新的视角.目的论认为翻译目的 决定翻译方法和策略的选择.为实现预期翻译目的,译者可采用任何可以使用的翻译策略进行翻译
在目前的情况下,我们国家的国有企业在不断进行发展的过程中,遇到了许多突出的问题和矛盾,在这样的情况下,我们应该不断的对思想政治工作体制进行创新,制定出更加具有针对性
伴随着经济的不断发展和进步,我国企业的数量和规模都在不断扩大,在社会主义市场经济的建设中发挥着越来越重要的作用.企业的管理模式是企业正常运营的重要保障,它会受到企业
哈萨克斯坦位于中亚地区,是国际政治中心舞台的亚欧大陆的腹地,历来是各种文化力量竞相角逐的战略要地.中国与哈萨克斯坦毗邻的地理位置决定了中国必然要关注在哈萨克斯坦的