论文部分内容阅读
“发人深省”和“发人深醒”都是启发人们深刻思考而有所醒悟的意思,是一组意思完全相同的异形词。国家语言文字委员会于2002年发布的《第一批异形词整理表》把“发人深省”作为推荐词形使用。一些字典辞书也分别对这两个词形作出了相应的处理,其处理情况主要可分为两种:第一,用“发人深省”列出条目,解释其含义,并注明亦作、又作、也作“发人深醒”,或注明“省”也作、也写作“醒”;第二,只列出“发人深省”这一条目,并解释为“启发人们深刻思考而有所醒悟”,不作其它解释。
上述两种处理方法,第一种承认“发人深省”和“发人深醒”是一组全等异形词,并把“发人深省”列为主条,推荐使用这一词形。第二种只承认有“发人深省”,不承认“发人深醒”这一词形。他们这样处理,有一定的道理。其一,从语源上看,“发人深省”有明确的出处。《汉语成语考释词典》、《分类成语词典》等工具书引证的语料中“发人深省”语出唐·杜甫《游龙门奉先寺》诗:“欲觉(ji o)闻晨钟,令人发深省”,而对于“发人深醒”语出何处没有记载。其二,从目前书面语的使用频率上看,前者也高于后者。笔者调查了1987~1997年间的《人民日报》信息数据库,“发人深省”出现了249次,而“发人深醒”只出现了4次。
虽然上述调查表明了发人深“省”比发人深“醒”出现的次数多,但笔者并不因此就认为把发人深“省”作为规范词形是恰当的,其理由如下:
首先,“醒”为单音字,不容易引起误读误释;而“省”则不一样,它是一个多音字,有“sh ng”和“x ng”两音。大部分的工具书在列出“发人深省”这一词条时都要加以额外说明。例如,《分类成语词典》在“发人深省”下作“‘省’,醒悟。[注意]‘省’不读sh ng”;《中华成语辞海》(修订版)“发人深省”词条下“[辩误]‘省’不能念成‘shěng’”;《古今汉语成语词典》在“发人深省”词条下注“‘省’音‘x ng’(醒)”;《汉语大词典》则写明“‘发人深省’(省x ng)”;《辞海》缩印本同样标明“‘发人深省’(省x ng)”;《汉语成语大词典》也在“发人深省”之后注明“省”(x ng)。之所以加上这些注释,是因为辞书编纂者也意识到读者有可能发生读音上的错误,特地加以说明。在现代汉语里,“省”作为“x ng”的读音并不常用,人们所熟悉的是“节省”、“省吃俭用”和作为“行政区域”等意义的“sh ng”的读音。尽管“省”笔画比“醒”少,但是“省”容易引起误读,群众宁愿选择笔画稍多的“醒”。
其次,“省”和“醒”都是“醒悟”的意思,而且几乎以上所有的工具书对“发人深省”的“省”所作出的解释都用的是“醒悟”这一词形而不是“省悟”。笔者翻阅了一些词典工具书,对这两个词形进行了调查,发现“醒悟”这一词形要比“省悟”出现的频率高,而且常常作为主条出现。《辞源》不收“省悟”,只收“醒悟”;《辞海》不收“省悟”一词,在对“醒”进行解释所举的例句中有“醒悟”一词;《现代汉语词典》和《汉语大词典》都对二者分列条目,在“省悟”下作“醒悟”或“犹醒悟”,没有对此进行解释,而对于“醒悟”却作出了详细的解释。除了上述工具书之外,笔者还调查了《现代汉语常用词词频词典》,“省悟”的频度为17,“醒悟”的频度为23。
“醒悟”既然比“省悟”使用频率高,同时“醒”作为“醒悟”的意义比“省”作为“醒悟”的意义更容易理解,更易被群众接受。并且从前面我们知道,“发人深醒”语出无源,字典辞书没有任何记载,可见这条成语没有典故可寻。可以推之,它是在人们的交际过程中产生的。由于“省”是一个多音字,容易引起误读误释的现象,为了便于理解和记忆,就找了一个和“省”(x ng)同音又具有“醒悟”义的“醒”字来代替它。“发人深醒”不但与“发人深省”同音同义,而且更加通俗易懂,长久以来,积非成是、约定俗成,就变成了今天的“发人深醒”这一成语。
“省”和“醒”两字在“醒悟”义上音义皆同,并行不悖,但从现代汉语大众使用的角度来看,用“醒”远远优于用“省”。异形词规范的基本原则是从俗从众,从这条原则出发,笔者认为“发人深醒”文从字顺、义理皆通,而且不会发生读音上的混淆,比“发人深省”更适合成为规范词形、更便于推广使用。
(张 敏陈双新,河北大学人文学院)
上述两种处理方法,第一种承认“发人深省”和“发人深醒”是一组全等异形词,并把“发人深省”列为主条,推荐使用这一词形。第二种只承认有“发人深省”,不承认“发人深醒”这一词形。他们这样处理,有一定的道理。其一,从语源上看,“发人深省”有明确的出处。《汉语成语考释词典》、《分类成语词典》等工具书引证的语料中“发人深省”语出唐·杜甫《游龙门奉先寺》诗:“欲觉(ji o)闻晨钟,令人发深省”,而对于“发人深醒”语出何处没有记载。其二,从目前书面语的使用频率上看,前者也高于后者。笔者调查了1987~1997年间的《人民日报》信息数据库,“发人深省”出现了249次,而“发人深醒”只出现了4次。
虽然上述调查表明了发人深“省”比发人深“醒”出现的次数多,但笔者并不因此就认为把发人深“省”作为规范词形是恰当的,其理由如下:
首先,“醒”为单音字,不容易引起误读误释;而“省”则不一样,它是一个多音字,有“sh ng”和“x ng”两音。大部分的工具书在列出“发人深省”这一词条时都要加以额外说明。例如,《分类成语词典》在“发人深省”下作“‘省’,醒悟。[注意]‘省’不读sh ng”;《中华成语辞海》(修订版)“发人深省”词条下“[辩误]‘省’不能念成‘shěng’”;《古今汉语成语词典》在“发人深省”词条下注“‘省’音‘x ng’(醒)”;《汉语大词典》则写明“‘发人深省’(省x ng)”;《辞海》缩印本同样标明“‘发人深省’(省x ng)”;《汉语成语大词典》也在“发人深省”之后注明“省”(x ng)。之所以加上这些注释,是因为辞书编纂者也意识到读者有可能发生读音上的错误,特地加以说明。在现代汉语里,“省”作为“x ng”的读音并不常用,人们所熟悉的是“节省”、“省吃俭用”和作为“行政区域”等意义的“sh ng”的读音。尽管“省”笔画比“醒”少,但是“省”容易引起误读,群众宁愿选择笔画稍多的“醒”。
其次,“省”和“醒”都是“醒悟”的意思,而且几乎以上所有的工具书对“发人深省”的“省”所作出的解释都用的是“醒悟”这一词形而不是“省悟”。笔者翻阅了一些词典工具书,对这两个词形进行了调查,发现“醒悟”这一词形要比“省悟”出现的频率高,而且常常作为主条出现。《辞源》不收“省悟”,只收“醒悟”;《辞海》不收“省悟”一词,在对“醒”进行解释所举的例句中有“醒悟”一词;《现代汉语词典》和《汉语大词典》都对二者分列条目,在“省悟”下作“醒悟”或“犹醒悟”,没有对此进行解释,而对于“醒悟”却作出了详细的解释。除了上述工具书之外,笔者还调查了《现代汉语常用词词频词典》,“省悟”的频度为17,“醒悟”的频度为23。
“醒悟”既然比“省悟”使用频率高,同时“醒”作为“醒悟”的意义比“省”作为“醒悟”的意义更容易理解,更易被群众接受。并且从前面我们知道,“发人深醒”语出无源,字典辞书没有任何记载,可见这条成语没有典故可寻。可以推之,它是在人们的交际过程中产生的。由于“省”是一个多音字,容易引起误读误释的现象,为了便于理解和记忆,就找了一个和“省”(x ng)同音又具有“醒悟”义的“醒”字来代替它。“发人深醒”不但与“发人深省”同音同义,而且更加通俗易懂,长久以来,积非成是、约定俗成,就变成了今天的“发人深醒”这一成语。
“省”和“醒”两字在“醒悟”义上音义皆同,并行不悖,但从现代汉语大众使用的角度来看,用“醒”远远优于用“省”。异形词规范的基本原则是从俗从众,从这条原则出发,笔者认为“发人深醒”文从字顺、义理皆通,而且不会发生读音上的混淆,比“发人深省”更适合成为规范词形、更便于推广使用。
(张 敏陈双新,河北大学人文学院)