图里描述翻译学理论视角下的教育名词英译汉研究

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fattingmore
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文应用图里的描述翻译学理论的主要理论:翻译行为规范来研究《失去灵魂的卓越》中的教育名词的汉译,结合其历史、社会、文化背景进行综合阐述.
其他文献
本文探索多义词的语义扩展模式.以往研究多局限于历史和社会等外在动因,而直至认知语言学的出现,语义扩展的内在机制才逐渐被揭示出来.本文描述了两种语义扩展的内在机制——
学习外语,学习者所掌握的词汇量大小直接决定了外语学习效率和考试成绩,因此,科学地了解学习者的词汇量对于推进大学英语教学是重要的。运行英语语料库统计发现,英语词汇的主
政治演说作为公众演说的一种重要形式,在政治生活中扮演着重要角色.文章从意义潜势、逻辑结构和文体特征等方面对丘吉尔的《关于希特勒入侵苏联的广播演说》加以语篇分析,发
自从W.K.韦姆萨特和M.c.比尔兹利第一次提出了“意图谬误”,文学评论家和学者的激烈讨论作者的意图的相关性评估与文学作品解读.根据文萨特和比尔兹利,指在文本的评价和理解
本文以美国电影《猎鹿人》为切入点,展示了美国梦在此部电影的体现.笔者通过对充满动荡与变迁的六、七十年代间美国文化的剖析,说明了美国人民对本民族文化的根基,即“美国梦
广告在我们的生活中发挥着重要的作用.广告语言是广告的灵魂.广告语言具有有效的说服性,目的是说服消费者以促进其进行购买的活动.作为语用的一个重要主题,预设常被用来提高
本文应用生态翻译学理论,从翻译过程入手,以语言、文化和交际三个维度为焦点,对对胡允桓和姚乃强的《红字》的中译本中的含有丰富的源语宗教文化因素的译例进行比较研究.
政府工作报告的研究一直以来都是一个热门话题,政府工作报告就是我们向世界展示国家形象的窗口.政府工作报告的翻译越来越多的运用对等翻译理论,它讲求功能和形式的对等.本文
本文选择了《围城》一书结尾部分几个段落,通过将原文及珍妮·凯莉和茅国权英文译本的译文进行对比,并在词、句、段三个层面上进行文本的对照分析,讨论选段的英译文相对原文
本文应用克里斯蒂安·诺德的文本分析模式,从影响文本分析的文内因素层面入手,以研究其中几个因素为焦点,结合实例,对方平和杨苡两个《呼啸山庄》的中译本进行比较研究.