论文部分内容阅读
英语造句常用各种连接和形式,注重显性接应,是一种形合语言.汉语造句少用甚至不用连接手段,注重隐性连贯,是一种意合语言.本文旨在引用商务英语的例句对英语形合和汉语意合进行对比研究.通过讨论,本文认为在汉译英过程中,译者必须认真分析原文,确定原文中各成分之间的关系,从而选择正确的汉英翻译策略.