浅析建筑安全施工管理

来源 :科技创业家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianyibian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阜新正处在重要的恢复性发展时期和加快推进工业化、城镇化的关键时期,在创建转型示范市的过程中,把握“稳中求快、又快、又好”的发展主基调,深入实施“五大战略”,全面推进经济转型、社会转型和体制机制转型,积极开展“千个项目建设年”、“百项民生工程年”和“十项改革创新年”活动.这些大规模建设,对工程建设过程中的安全管理水平提出了越来越高的要求,传统管理模式已经不适应时代的要求,保障建筑生产安全,对建筑企业来说是至关重要的.对于建筑施工企业来说,就是坚决贯彻“安全第一、预防为主”的方针,对涵盖所有施工作业过程中的安全问题,采取针对性的事故预防和控制措施,以保证施工作业人员人身安全,保证施工项目建设正常进行,保证施工企业的社会信誉和经济效益,促进施工企良性健康发展.
其他文献
现如今伴随着我国科学技术的不断发展,新媒体已经被广泛地应用到了政治和经济以及文化等各个领域中,并且对其带来了比较巨大的影响。高校是意识形态教育得以前沿征地,提高意
本文通过对陕西大学生的调查进行数据分析,研究陕西大学生对科技、科技媒体和科技相关活动的关注点及喜好偏向.继而分析其原因,并对科技媒体如何才能更吸引大学生的关注提出
目前,网络已经成为高校思政教育领域的主要载体,其对大学生的生活、学习及辅导员思政教育工作开展具有一定的影响.在思政教育中结合网络,能够使我国高校思政教育工作质量及效
俄语词典的编辑加工是一项浩繁复杂的工程,要做好这个工作,需要对所编辑词典的系统性、严谨性和专业性有一个全面的了解.俄语词典要达到权威、准确,其严谨性要求不言而喻.编
防空地下室顶板的设计在很大程度上决定了地下室的安全系数高低以及使用寿命。本文首先简要分析了目前我国防空地下室顶板梁设计的不足之处,然后针对这些不足详细分析了顶板
在经济全球化背景下,跨文化翻译成为不同语言文化背景下的人们加强沟通与理解的重要手段.本研究着重分析了异化与归化策略在翻译中处理文化因素所产生的不同效果.在中国特色
●湖南师大刘重德教授提出可暂用SARS中译名“萨斯”。他说,关于音译姓名,无论是英译中,还是中译英,根据个人从事翻译工作半个多世纪的经验,第一个准则是切合或近似原音,例如英国戏剧家shskeepere之译为“莎士比亚”,中国“孙逸仙”之按粤语发音之译为SunYet-sen,莫不如是;第二个准则为“约定俗成”,上述两人之译名,早已得到世人共认和通用,也令人信服地说明了第一个准则。至于字数或音节数之多
期刊
为了适应国家对“新工科”人才培养模式的需求,使计算机科学与技术专业学生具备解决复杂工程问题的能力,本文从课程内容建设、教学模式改革、考核方式改革和教师团队建设四个
成人高等教育作为我国人才培养的重要组成部分,近年来为社会各领域培育了大量专业人才.然而,由于我国高等成人教育起步较晚,在当前的教育中仍存在一些问题.本文从成人高等教
应用型本科院校转型发展对于传统的数学公共课程体系提出了新的要求.本文以培养应用型创新性人才为目标,从课程内容、课程质量标准和课程实践三个方面探索应用型数学公共课程