论文部分内容阅读
鲁迅作为杰出的思想家、作家、翻译家,在几十年的翻译实践中逐渐形成了自己的翻译特色,大量引进外国文学,为中国文学注入了新的血液。文章尝试分析鲁迅在翻译过程中保持异国文化语言特色,重视异国革命文学翻译,倡导异国和中国文化交流这三大“异”,旨在为翻译界和翻译工作者学习鲁迅翻译思想、研究其时代价值提供参考。