论英汉习语的文化差异及翻译

来源 :科技致富向导 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blnxy325
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是各国文化的精髓,反映各国的风俗习惯。它作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出英汉两种语言的文化差异。本文主要从四个方面中分析中西文化差异,即地理环境、历史典故宗教信仰和风俗习惯。英汉习语在表现语义和文化特征方面,主要有三种类型,即对应关系、半对应关系和不对应关系。在翻译时,可灵活采用直译、注释和意译的方法进行翻译。 Idioms are the quintessence of all cultures and reflect the customs of all countries. As the essence of language, it carries a wealth of cultural information, which fully reflects the cultural differences between English and Chinese. This article mainly analyzes the cultural differences between China and the West from four aspects: the geographical environment, the religious beliefs and the customs of the historical allusions. English and Chinese idioms in the performance of semantic and cultural characteristics, there are three main types, namely, correspondence, semi-correspondence and non-correspondence. When translating, you can use the methods of translating, annotating and paraphrasing flexibly.
其他文献
郭嵩涛《史记札记》于史公《史记》述史中的某些史实疏失、传写讹误和传统释义多所揭示,发现甚多。本文摘取其中十馀条,评述郭氏对《史记》研究的创获,以窥见郭氏在《史记》
本文旨在通过组织实践,深入生活;专家点评,指导写作;学生互评,共同提高;鼓励创作,推荐发表等方面阐述本社团为提高学生作文能力而采取的一系列措施及取得的一些成效。 The p
随着世界经济一体化的形成,各国之间的交往日益频繁,由于各国之间的地理文化、历史背景、语言文化上存在着差异,手势语已经成为人们交流中不可缺少的元素.了解手势语,避免文
成语是民族语言中人民智慧的结晶。一种语言的民族特色在成语中总是反映的最为集中,俄语成语也不例外。它是俄罗斯民族文化历史的沉淀,是俄罗斯人民世代积累起来的社会,历史
英语课教学不能一味地灌输语言知识,而是应通过不断地改进教学方法,组织开展丰富有趣的游戏活动,寓知识于游戏中,让学生在看看读读、听听说说、蹦蹦跳跳、唱唱玩玩中兴趣盎然
新闻特别是广播电视追求短小精悍,但这绝不是说语言干枯、晦涩,广播电视的新闻语言应该是精炼的、优美的.新闻语言没必要过度讲究押韵对仗,但注意一些音韵美,会让稿件更好听
本文以吉林大学前卫校区医院医务人员为调查对象调查了目前在在职人员英语继续教育领域所存在的比较严重的问题及造成这种问题的原因,并且从解决实际问题的角度出发,分别从思
社会语言学主要通过研究社会因素来研究语言.这种研究方式对独立学院大学英语教学产生诸多启示.本文旨在通过寻找教学目标、教学内容和教学方法的调整来探讨社会语言学对大学
十年的中职语文研究性学习教学实践,我们探索出一条创新的中职语文研究性学习的路子,即提出问题→分析问题→解决问题→完成专题作业→成果展示.中职语文研究性学习能有效地
学好计算机的基础知识,掌握其基本操作和应用软件的能力是时代赋予当代大学生的责任。但如何提高学生的计算机操作能力,使其能够学懂、学会计算机,并能顺利的通过计算机一级