否定形式表达肯定意义——强调句型的一种表现方式

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linyulan430
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
否定句是最常见的一种语法形式。但有时它所要表达的意思并不象表面看上去那样简单,看似否定的句子表达的却是肯定的意义。在阅读和翻译时,切忌望文生义。1.在某些含有比较级的句子中,主语带有 no,nowhere,nobody,nothing 等词,在这里,句子所要表达的并不是否定意义,而是一种强调说法。例如:1)No longer are contributions to computer technology confined to Negative sentences are the most common form of grammar. But sometimes the meaning it expresses is not as simple as it may seem on the surface, and what appears to be a negative sentence is affirmative. When reading and translating, avoid reading literally. 1. In some sentences with a comparative level, the subject carries words such as no, nowhere, nobody, nothing, etc. Here, what the sentence expresses is not a negative meaning but an emphasis. For example: 1) No longer are contributions to computer technology confined to
其他文献
根据民建中央发布的一份专题调研报告《后危机时代中小企业转型与创新的调查与建议》显示,中国中小企业目前平均寿命仅3.7年。有企业家说,“中小企业好比刚孵化出的雏鸟,生命
would与usedto都可以用来表示过去的习惯,但在具体应用中,二者除了有相同的用法外,还有不同之处,现概述如下。would和usedto均可以用来表示过去的习惯。例如:1.Thechildrenwould(use
近期美国总统奥巴马致信给参众两院议长,建议终止向中国出口C-130“大力神”运输机的相关限制。对于这个消息,中国商务部新闻发言人在回答记者提问时表示:中方已经注意到美方
当前在我国英语教学界有一个英译中国古代格律诗的潮流正在悄然兴起。这不能不说是一件可喜之事。说实在的,中国古代格律诗(主要指绝句和律诗)是较难译成英文的,因为英译很
处于机械化、半机械化的中国军队,正在迎接世界军事变革的挑战,开始努力完成信息化 的历史任务。 The mechanized and semi-mechanized Chinese army is now meeting the ch
谁第一眼见到这个女孩,都会以为她是刚走出校门的女大学生。高挑的身材,标准的鹅蛋脸,一头俏皮的亚麻色齐肩短发微微卷起,长长的睫毛下一双温婉可人的大眼睛透着出尘般的清澈
2010年11月,越南政府官员授予越南腰果协会获奖证书,奖励该协会在使越南成为世界上最大的腰果出口国过程中所作出的努力和贡献。2010年越南腰果出口额预计可达10亿美元,是预
目前,我国的英语考试种类繁多,形式多样,而阅读理解则是许多英语测试中难度较大的一项,相当多的题目在于正确地推测和理解段落中某些词的意义。根据语言学理论,任何一个实同,其意义
关于《朗文当代英汉双解词典》中的一处错误李克访杨文远《朗文当代英汉双解词典》是一部比较权威的工具书,为各界人士所推崇,笔者也从中获益匪浅。但在使用的过程中发现有一处
今天,我读了三毛的“守望的天使”,这是一篇“我”与汤米间的对话。“我”有着相当阅历,远离父母闯荡多年,深深体会并怀念着父母的爱。“我”告诉汤米,世界上是有天使的,每两