论文部分内容阅读
摘 要:委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。本文探讨了委婉语的定义,内容分类及其避讳功能,礼貌功能,掩饰功能和幽默功能,以便更好的帮助英语学习者更好地认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式。
关键词:英语委婉语;内容及分类;交际功能
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02
一、引语
《语言大典》对委婉语的定义是:“用来取代一个粗俗不雅的或者令人不愉快的或禁忌的词或短语。”英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。美国著名作家门肯(H.L.Mencken)称委婉语为gilded words(镀金词),而斯蒂芬·坎费尔(Stefan Kanfer)把它说成cosmetic words(化妆词),他们无疑都对委婉语的含义和作用做了确切的描述。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。
二、英语委婉语分类
传统委婉语和文体委婉语。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,委婉语给人是典雅,含蓄,中听,有礼的印象。所谓文体委婉语,实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际中,为了表示礼貌,避免刺激,或是争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。
三、内容
(一)传统委婉语
在日常生活中,人们对于一些禁忌事物,如果不加掩饰地直接表达出来,会令人觉得刺耳、无礼而令人难以接受。对此,人们常常用避忌的方式把那些秘而不宣或令人厌恶、恐惧的事物在语义上进行淡化或泛化。人们讳言die(死),因而有了很多的委婉说法:to be asleep in the Arms of God (安睡在上帝的怀中);to pay one’s debt to nature(向大自然还债了);to breathe one’s last(咽下了最后一口气);give up the ghost(见阎王);to be called to God (被召唤到上帝那);to be taken to paradise; The final departure; final sleep;to have gone to a better place(land, world, life)(到一个更好得地方去了);to join one‘s ancestors (加入先人的行列);to close one’s eyes (瞑目)等等。defecation (如厕)则说成the call of nature;to do a job for oneself;to ease oneself;to find a haven of rest;to fix one’s face;to give oneself ease ;to go to go into retreat; to go somewhere;to go to bathroom?May I please be excused? natural necessity;powder one‘s nose (搽点粉);to relieve oneself (轻松一下);to wash one‘s hands (洗洗手)等等。
(二)残障委婉语
说到生理有缺陷者,人们忌说crippled(瘸)、blind(瞎)、deal(聋)、dumb(哑),而统称他们为the handicapped or disabled(残疾人)。因此,对身体的缺陷,人们会把crippled (残疾) 婉称为 physically handicapped,disabled;用 imperfect hearing (听觉不完美的)代替 the deaf (聋子);用visually retarded (视力有障碍的)代替 the blind (瞎子/盲人)。
(三)疾病委婉语
人们对疾病这本个话题是忌讳的,例如,为了淡化对疾病的恐惧,对于某些严重危害人的疾病或亲人的离世,如对于cancer(癌症)这样的不治之症,人们便改用terminally ill或the Big C替代;对于某些顽疾,人们会采用缩略语来避免直接谈论某一疫病,如艾滋病是AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome, 性病VD (venereal disease), 非典型性肺炎则是SARS(Severe Acute Respiratory Syndromes)。这样既避免了人们不愿提及的词语,又可清楚地表达人们所要表明的具体内容
(四)职业委婉语
委婉表达职业的方式多种多样,如家庭主妇被美称为domestic engineer(内务工程师),农民被美称为agricultural science specialist(农业科学家),清洁工被称为sanitary engineer(卫生工程师),服务员成了dining-room attendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscape architect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meat technologist(肉类技术专家)。 另外,人们用packing engineer代替 porter(搬运工),用sanitary engineer代替garbage collector或dustman(清洁工)。这些职业委婉语反映了低阶层人们希望得到尊重和认可的心理,同时反映了雇主为吸引人们从事这些不体面的工作而采取的策略。
(五)教育委婉语
学校里没有poor,or even lazy students(学习成绩差,甚至懒惰的学生),而只有children with untapped potential(潜力还没有挖掘出来的孩子);用depends on others to do his/her work(靠别人做作业)替代cheats in class(课堂上考试作弊);用has a tendency to stretch the truth(有夸大事实的倾向)代替sometimes lies(有时说谎);steals(偷东西)则用take other people’s things without permission (未经许可拿别人的东西)来替代。这些委婉语表面上语义模糊,但具有明显的鼓励性,不仅有效维护了学生的自尊,还起到了缩小师生间的距离,达到预期的教育效果的作用。
(六)人体部分与器官
人们很注重自己的身体和长相,多不愿意直说某人的缺陷,免得使人难堪。P.G.(Pregnant)怀孕的则说成eating for two(吃双份饭);an expectant mother(期待的母亲);with child(怀孩子了);to have a hump in the front(前身有块隆肉);在英语中说到瘦人,忌用skinny(瘦骨嶙峋或皮包骨头),而说slim或slender(身材苗条)。说到相貌丑陋,忌用ugly(丑陋、难看),而说plain-looking(长相一般)。说到老年人,讳言old man或old woman,而说senior citizens(年长者,老年人)。与性或性器官有关的词也属于此类范畴,常用go to bed,sleep together,have relation,lie with somebody等表述。
(七)政治经济委婉语
在美国英语中,politician(政客,政治犯)带有明显的贬义色彩,因此许多官员以 statesman自居,意指“政治家”。也有一些官员自称为legislator(立法机关的成员,立法者)。在战争中,入侵称为rescue mission(援救任务),平民伤亡称为collateral damage(附带的损伤),偷袭称为preemptive strikes(先发制人的攻击),这样战争听起来就没有那么血腥和残酷了。某些国家自称没有poor people(穷人),而只有low-income group(低收入阶层);美国大城市里没有slums(贫民窟);而只有old, more crowded areas(旧的,居民拥挤的地区);在美国称黑人为African American,印第安人为Native American。显而易见,政治委婉语的使用带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、争取民意的一种手段。
四、委婉语的交际功能
在我们的日常生活中,英语委婉语得到了广泛应用,可以说没有人能在不使用委婉语的情况下和别人很好的沟通、交流。使用委婉语已成了对所涉及敏感话题进行交际的最佳方式之一,下面就委婉语的交际功能做一些说明:
(一)避讳功能
由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。
(二)礼貌功能
日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的人,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为a slow learner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped,inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visually retarded(视力上有障碍的)等。
(三)掩饰功能
委婉语在一定程度上就犹如一层裹着艳丽、诱人外衣的谎言。它使人们不能一下看清事物的本质,能使善恶难辨,真伪难分。英美的报刊杂志也经常使用委婉语以掩饰一些严重的社会问题。例如工人罢工只不过是industrial action(产业行动)或industrial dispute(产业争端)。政府官员的贪污被轻描淡写为misuse public funds(滥用公共资金),贫民窟被简单称为substandard-housing(低标准住房),称失业贫穷的母亲为welfare mother(受福利救济的母亲)。犯罪少年被说成是problem children(问题少年),也不能轻易说他们被关进监狱,说他们是在adjustment center(调教中心),更有趣的说法是他们在享受government’s expense(政府开支)。
(四)幽默功能
委婉语也增加语言的调侃色彩。例如,坐牢(be sent into prison),说成是live at government’s expense,给人感觉好像是在享受政府的福利一样。 “Battle of the Bulge”本是二次大战后出现的一种幽默说法,源于德军在1944年末发动的最后一次攻势“the Battle of the Bulge”(“突出部”之战),现在用来描绘为保持体形而进行的反肥持久战,将女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默地说明了女士们减肥的决心和毅力。
五、结语
如本文所述,委婉语作为一种重要的修辞手法普遍存在于各种语言之中,使用范围和社会功能也在不断扩大。委婉语不仅是语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,更是社会文化价值观念的体现,它是一面反映社会的镜子,与文化传统、人们的价值观念息息相关。因此,学习委婉语必须和各个国家的文化经济背景结合起来,才能更准确地理解并恰如其分地使用委婉语。 有助于我们英语学习者提高对英语的应用和鉴赏能力。
参考文献:
[1]冯庆华.汉英翻译基础教程[M].高等教育出版社,2008.
[2]张忻波.委婉语与英美文化[J].河北建筑科技学院学报,2004,(2).
[3]徐莉娜.跨文化交际中委婉语解读策略[J].外语与外语教学,2003,(9).
关键词:英语委婉语;内容及分类;交际功能
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-02
一、引语
《语言大典》对委婉语的定义是:“用来取代一个粗俗不雅的或者令人不愉快的或禁忌的词或短语。”英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。美国著名作家门肯(H.L.Mencken)称委婉语为gilded words(镀金词),而斯蒂芬·坎费尔(Stefan Kanfer)把它说成cosmetic words(化妆词),他们无疑都对委婉语的含义和作用做了确切的描述。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。
二、英语委婉语分类
传统委婉语和文体委婉语。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,委婉语给人是典雅,含蓄,中听,有礼的印象。所谓文体委婉语,实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际中,为了表示礼貌,避免刺激,或是争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。
三、内容
(一)传统委婉语
在日常生活中,人们对于一些禁忌事物,如果不加掩饰地直接表达出来,会令人觉得刺耳、无礼而令人难以接受。对此,人们常常用避忌的方式把那些秘而不宣或令人厌恶、恐惧的事物在语义上进行淡化或泛化。人们讳言die(死),因而有了很多的委婉说法:to be asleep in the Arms of God (安睡在上帝的怀中);to pay one’s debt to nature(向大自然还债了);to breathe one’s last(咽下了最后一口气);give up the ghost(见阎王);to be called to God (被召唤到上帝那);to be taken to paradise; The final departure; final sleep;to have gone to a better place(land, world, life)(到一个更好得地方去了);to join one‘s ancestors (加入先人的行列);to close one’s eyes (瞑目)等等。defecation (如厕)则说成the call of nature;to do a job for oneself;to ease oneself;to find a haven of rest;to fix one’s face;to give oneself ease ;to go to go into retreat; to go somewhere;to go to bathroom?May I please be excused? natural necessity;powder one‘s nose (搽点粉);to relieve oneself (轻松一下);to wash one‘s hands (洗洗手)等等。
(二)残障委婉语
说到生理有缺陷者,人们忌说crippled(瘸)、blind(瞎)、deal(聋)、dumb(哑),而统称他们为the handicapped or disabled(残疾人)。因此,对身体的缺陷,人们会把crippled (残疾) 婉称为 physically handicapped,disabled;用 imperfect hearing (听觉不完美的)代替 the deaf (聋子);用visually retarded (视力有障碍的)代替 the blind (瞎子/盲人)。
(三)疾病委婉语
人们对疾病这本个话题是忌讳的,例如,为了淡化对疾病的恐惧,对于某些严重危害人的疾病或亲人的离世,如对于cancer(癌症)这样的不治之症,人们便改用terminally ill或the Big C替代;对于某些顽疾,人们会采用缩略语来避免直接谈论某一疫病,如艾滋病是AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome, 性病VD (venereal disease), 非典型性肺炎则是SARS(Severe Acute Respiratory Syndromes)。这样既避免了人们不愿提及的词语,又可清楚地表达人们所要表明的具体内容
(四)职业委婉语
委婉表达职业的方式多种多样,如家庭主妇被美称为domestic engineer(内务工程师),农民被美称为agricultural science specialist(农业科学家),清洁工被称为sanitary engineer(卫生工程师),服务员成了dining-room attendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscape architect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meat technologist(肉类技术专家)。 另外,人们用packing engineer代替 porter(搬运工),用sanitary engineer代替garbage collector或dustman(清洁工)。这些职业委婉语反映了低阶层人们希望得到尊重和认可的心理,同时反映了雇主为吸引人们从事这些不体面的工作而采取的策略。
(五)教育委婉语
学校里没有poor,or even lazy students(学习成绩差,甚至懒惰的学生),而只有children with untapped potential(潜力还没有挖掘出来的孩子);用depends on others to do his/her work(靠别人做作业)替代cheats in class(课堂上考试作弊);用has a tendency to stretch the truth(有夸大事实的倾向)代替sometimes lies(有时说谎);steals(偷东西)则用take other people’s things without permission (未经许可拿别人的东西)来替代。这些委婉语表面上语义模糊,但具有明显的鼓励性,不仅有效维护了学生的自尊,还起到了缩小师生间的距离,达到预期的教育效果的作用。
(六)人体部分与器官
人们很注重自己的身体和长相,多不愿意直说某人的缺陷,免得使人难堪。P.G.(Pregnant)怀孕的则说成eating for two(吃双份饭);an expectant mother(期待的母亲);with child(怀孩子了);to have a hump in the front(前身有块隆肉);在英语中说到瘦人,忌用skinny(瘦骨嶙峋或皮包骨头),而说slim或slender(身材苗条)。说到相貌丑陋,忌用ugly(丑陋、难看),而说plain-looking(长相一般)。说到老年人,讳言old man或old woman,而说senior citizens(年长者,老年人)。与性或性器官有关的词也属于此类范畴,常用go to bed,sleep together,have relation,lie with somebody等表述。
(七)政治经济委婉语
在美国英语中,politician(政客,政治犯)带有明显的贬义色彩,因此许多官员以 statesman自居,意指“政治家”。也有一些官员自称为legislator(立法机关的成员,立法者)。在战争中,入侵称为rescue mission(援救任务),平民伤亡称为collateral damage(附带的损伤),偷袭称为preemptive strikes(先发制人的攻击),这样战争听起来就没有那么血腥和残酷了。某些国家自称没有poor people(穷人),而只有low-income group(低收入阶层);美国大城市里没有slums(贫民窟);而只有old, more crowded areas(旧的,居民拥挤的地区);在美国称黑人为African American,印第安人为Native American。显而易见,政治委婉语的使用带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、争取民意的一种手段。
四、委婉语的交际功能
在我们的日常生活中,英语委婉语得到了广泛应用,可以说没有人能在不使用委婉语的情况下和别人很好的沟通、交流。使用委婉语已成了对所涉及敏感话题进行交际的最佳方式之一,下面就委婉语的交际功能做一些说明:
(一)避讳功能
由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。
(二)礼貌功能
日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的人,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为a slow learner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped,inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visually retarded(视力上有障碍的)等。
(三)掩饰功能
委婉语在一定程度上就犹如一层裹着艳丽、诱人外衣的谎言。它使人们不能一下看清事物的本质,能使善恶难辨,真伪难分。英美的报刊杂志也经常使用委婉语以掩饰一些严重的社会问题。例如工人罢工只不过是industrial action(产业行动)或industrial dispute(产业争端)。政府官员的贪污被轻描淡写为misuse public funds(滥用公共资金),贫民窟被简单称为substandard-housing(低标准住房),称失业贫穷的母亲为welfare mother(受福利救济的母亲)。犯罪少年被说成是problem children(问题少年),也不能轻易说他们被关进监狱,说他们是在adjustment center(调教中心),更有趣的说法是他们在享受government’s expense(政府开支)。
(四)幽默功能
委婉语也增加语言的调侃色彩。例如,坐牢(be sent into prison),说成是live at government’s expense,给人感觉好像是在享受政府的福利一样。 “Battle of the Bulge”本是二次大战后出现的一种幽默说法,源于德军在1944年末发动的最后一次攻势“the Battle of the Bulge”(“突出部”之战),现在用来描绘为保持体形而进行的反肥持久战,将女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默地说明了女士们减肥的决心和毅力。
五、结语
如本文所述,委婉语作为一种重要的修辞手法普遍存在于各种语言之中,使用范围和社会功能也在不断扩大。委婉语不仅是语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,更是社会文化价值观念的体现,它是一面反映社会的镜子,与文化传统、人们的价值观念息息相关。因此,学习委婉语必须和各个国家的文化经济背景结合起来,才能更准确地理解并恰如其分地使用委婉语。 有助于我们英语学习者提高对英语的应用和鉴赏能力。
参考文献:
[1]冯庆华.汉英翻译基础教程[M].高等教育出版社,2008.
[2]张忻波.委婉语与英美文化[J].河北建筑科技学院学报,2004,(2).
[3]徐莉娜.跨文化交际中委婉语解读策略[J].外语与外语教学,2003,(9).