汉译英中被动语态的特点

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:editorzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英汉两种语言属于不同的语系,在句法结构上存在巨大的差异,本文以《干校六记》中的“下放记别”的英语译文文本为研究对象,以Mona Baker在In Other Words-A Coursebook on Translation一书中对“语气”的阐述为理论基础,发现在汉译英中被动语态使用的特点和频率之高。即主动语态转换成被动语态是汉译英文本中经常使用的翻译策略,而且被动语态常隐含着说话者的消极情绪,这有利于在翻译中进一步理解被动语态的使用,以期达到忠实通畅自然的译文效果。
  【关键词】《干校六记》 被动语态 对比分析
  一、引言
  由于文化传统及思维方式的不同,英汉两种語言在句法层面上存在显著差异,英国著名语言学家伦道夫.夸克也曾指出“被动语态在英语中的广泛应用,是英语区别于汉语的一大特点。”这是由于英汉分属印欧语系和汉藏语系,导致英语是“形合”语言,而汉语是“意合”语言。另外,Mona Baker在In Other Words-A coursebook on translation一书中说“The regular association of passive structure with adversity in certain languages means that the passive can often carry connotations of unpleasantness even when the event depicted is not normally seen as unpleasant”.所以被动语态往往向人们传达的是一种消极情绪。《干校六记》是杨绛从干校回来后所写的回忆性散文集,本文节选第一部分,表达了作者对个人遭遇和历史悲剧的“哀而不伤,怨而不怒”的独特人生态度。
  二、英语和汉语被动句的结构比较
  被动语态是动词中的一种变化形式,表示句子的谓语动词和其主语之间存在逻辑上的动宾关系。
  1.英语中的被动句结构。英语重分析性思维,推崇严密的形式逻辑。被动句的结构通常为:主语 be动词/系动词
  (及物动词)过去分词 by短语。例如:She is hit by her mother.另外,还有一种被动句称为自然被动句,用动词的主动形式表示被动含义。如The clothe washes well.这件衣服被洗干净了;This music sounds beautiful. 这个音乐听起来不错;The bike needs repairing. 这辆自行车需要修理等。由此可见,英语中使用被动语态的频率之高。
  2.汉语中的被动句结构。汉语重综合思维,因此汉语中主动语态更为常见,当表达被动含义时,谓语动词不发生变化,只是在其前加上表示被动的介词,如:“被、受、遭、由、把、奉、系……的”等,汉语的被动句有两种,一种带有形式标记,叫做“被”字句,如:教室没有被打扫干净;一种不带有形式标记,叫意义上的被动句,如:菜做好了。这样的主动形式表被动含义的句子,在汉译英时为了符合译入语的表达习惯,一定要还原其被动形式。这也是翻译中经常使用的翻译策略。
  三、《干校六记》中被动句的使用分析
  本文以《干校六记》中的第一部分“下放记别”为研究对象,并通过对英汉译本的对比分析,发现英译本中被动语态数量高达约50处,可见汉译英文本中,被动语态使用频率之高。另外Mona Baker指出:被动语态通常向人们传达的是一种消极情绪,表达作者的不愉快、不开心、不情愿等的心情。下面针对一些具体实例进行分析:
  1.这次下放是所谓“连锅端”—就是拔宅下放,好像是奉命一去不复返的意思。
  This“down-under”assignment was supposed to be a“pots and pans”resettlement-we were to be uprooted from our homes and moved to the countryside, almost as though we would never return.
  在汉语中的“连锅端”出自陈忠实的《白鹿原》,比喻全部移掉或移走。“奉命”原指奉天之命,在文革的大背景下,极具讽刺意味,所以这里运用两个被动句,充分表明了作者是被迫的,不情愿接受这样的安排。
  2.他到校就失去自由。
  When he arrived at the university, he was placed in detention.
  这里的被动表明了在文革背景下,即使对于乐于助人,和善忠厚的得一,也不得不接受阶级斗争的批斗,反映了人民群众遭受的残酷迫害。
  3.不能打结子,得把绳头紧紧压在绳下。
  It couldn’t be knotted at either end, the end had to be tucked tightly under the cord.
  文中说把粗硬的绳子缠困得服帖,至少需要两个人一起动手,但是目前却只有她一人请假在家,所以表达了作者此时此刻无助、无奈的心情。
  四、结论
  通过上述对《干校六记》中出现的被动语态的分析,反映了被动语态通常向人们传达的是一种不愉快、不情愿的心情。这一时态的转换,也使得目标语读者更易于理解原文,体会作者想要传达的思想。此翻译策略在冯庆华《实用翻译教程》一书中被称为“转态译法”,此翻译策略使译文更为忠实通畅自然。
  参考文献:
  [1]Mona Baker.In Other Words:A coursebook on translation[M].Taylor and e-Library,2011.
  [2]冯庆华.实用翻译教程(第三版)[Z].上海:上海外语教育出版社,2010:98.
  [3]杨降.干校六记[M].三联书店,2015.
  作者简介:刘璐璐(1992.1.1-),女,汉族,山西临汾人,硕士,学校:山西师范大学,年级:研二,专业:外国语言学及应用语言学。
其他文献
【摘要】随着我国新课程改革的不断推进,再加上社会用人单位对于人才英语阅读能力与水平的要求不断提升,当前初中英语阅读教学中的分层阅读作为实现初中生提升阅读能力与技巧的重要措施,也受到了教学工作者的着重关注。为了进一步阐述初中英语阅读教学中的分层教学的实践效果,文章主要从科学分层、开展提优补差式的分层教学以及开展阶梯式阅读的方式阐述了分层教学的具体措施,以期能够为提升学生的综合英语阅读水平做出一定的贡
【摘要】大学英语是高等教育的重要组成部分,其目的就是为了培养学生的英语应用能力。教学评价则是教学过程的一个重要环节,检测课程与实际教学所达到的教学目标程度。然而在大学英语评价时,采取的都是传统而单一的终结性评价。这种评价方式存在诸多问题,重视最终的结果而轻视其发展过程,导致内容以偏概全,不利于学生的全面发展。因此要对评价模式进行改革,采取多元化的教学评价模式,促进学生的学习兴趣,调动学生的自主能动
【摘要】在新课改的要求下,高效课堂给我们解决了内容多、时间少的问题。高效课堂对教师来说,就是教学方式的改革。在课堂改革中,教师应从角色、观念上转变,更要做好课前、课中等方面工作的改变,真正做到高效率、高质量地完成教学任务,促进学生获得高效发展。  【关键词】教师 高效课堂 关键作用  高效课堂,是指在常态的课堂教学中,通过教师的引领和学生积极主动的学习思维过程,在单位时间内(一般是一节课)高效率、
【摘要】随着全球化脚步的不断前行,语言间的互相融合借用成为了不可避免的存在。在通过政治、经济、战争等方式产生文化交流之后,借用的词汇开始在彼此之间发展流通,在这一过程中,世界各民族的文化不断碰撞、融合,形成了今天多样多彩,又互相融会贯通的文化格局。  【关键词】英语借词 汉语借词 第三方借词 历史文化背景  一、何为“借词”  借词,亦称外来词,是借用外国或外族词汇来表达信息的一种重要的社会语言现
【摘要】合作学习的理论始于二十世纪七十年代初,是一种富有创意和实效的教学理论与策略。本文是在学术英语改革的背景下,体育院校的学科生(指体育新闻,运动人体科学,康复治疗学及体育管理等专业的学生)在开展小组合作学习的实践过程中探索最适合本校学生的模式,以及教师如何突破传统的以课堂教学模式,为体育类高等院校的学生探索出一條积极有效的大学英语学习之路。  【关键词】小组合作学习 体育院校 学科生  一、前
【Abstract】Corrective feedback(CF), as an important form in the interaction process, is the key to stimulate negotiated interaction to promote the second language development. The study adopts a pretes
【摘要】英语是世界上的官方语言,因而将平行语料运用到大学英语翻译教学中是提升翻译水平的重要举措。当今世界经济全球化趋势不断加深,英语翻译作为各国信息交流的媒介,其在世界贸易和交往中具有不可替代的作用,因此,如何运用好平行语料库从而提升大学英语翻译教学水平是当下的一个重点教学内容。平行语料库自建立以来就受到广大翻译者的青睐,其可通过信息技术实现语言之间的转化,同时也能为翻译者提供大量的例句,以便其更
【摘要】近年来,在“一带一路”和“双一流”的背景及推动下,并伴随着英语体制的改革,对中专英语教师的专业发展和教学能力的要求日益增强,同时教师工作负担和压力日益加重,教师的课改抵触和职业倦怠现象也越来越突出,本文将采用问卷调查和访谈的方式来调查目前中专英语教师的课改抵触和职业倦怠现状并分析其对教学实施的影响。进而才能为教育部门和教育机构提供有效信息,对这种课改抵触和职业倦怠现象采取恰当的措施,从而保
【摘要】翻译文学作品不仅仅需要具有扎实的英文基础,还要对于文学作品具有深入的剪接,灵活运用英文词汇。历史文化的发展带来了中西方文化的巨大差异,英语翻译工作是将语言进行切换表达,尤其在翻译文学作品时,应该考虑到文化背景的不同,对于作者的中心思想有一个良好的把握。对于高校英文翻译教学来说,本身高校就缺乏在英文教学上的语言环境,重视书面用语和语法教学,对于口语比较薄弱。因此,学生要想对于文学作品翻译有较
【摘要】切块拼接法(Jigsaw)作为合作学习的方法之一,主要强调课堂上教师与学生之间,学生与学生之间、以及学生与教材之间的交流与互动,相对于传统的以教师为中心的教学模式,切块拼接法更符合初中生生理心理的发展需求,对于提高他们的学习动机,课堂参与度以及人际交往和自我认知能力有极大的促进作用,因此在初中英语课堂中使用切块拼接法是一种行之有效的教学方法。  【关键词】切块拼接法 初中英语课堂教学 合作