百花业中的两株幼苗——评八一电影制片厂的短纪录片“光荣的道路”和“老英雄蒋维平”

来源 :中国电影 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelong18433
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“光荣的道路”是以纪录解放军建军三十周年美术展览会中的部分美术品为主的纪录短片;也可以说是以美术作品来反映人民解放军建军三十年来的斗争历史为主的历史文献短片。影片第一个镜头是天安门的早晨。导演一开始便以这样一个色彩鲜艳、构图优美的画面,紧紧抓住了观众。接着,通过镜头的分切,突出表现了从南昌起义、到井岗山会师建立第一个革命根据地起,经过两万五千里长征,八年抗日战争、三年解放战争、抗美援朝战争,最后到建国以来为解放沿海岛屿、保卫祖国社会主义建设的伟大斗争的某些主要部分。不仅刻 The glorious road is a short video recording of some of the fine arts in the fine arts exhibition that marked the 30th anniversary of the founding of People’s Liberation Army. It can also be said that the history of the struggles in the past 30 years since the founding of the People’s Liberation Army was reflected in the works of art The main historical documentary. The first shot of the film is in the morning of Tiananmen Square. The director started with such a colorful, beautiful composition of the picture, firmly grasp the audience. Then, through the lens of the cut, highlighted from the Nanchang Uprising to Jinggangshan division founded the first revolutionary base, after twenty-five thousand years of long march, eight years of anti-Japanese war, three years of liberation war, the War to Resist US Aggression and Aid Korea, and finally Since the founding of the People’s Republic, some major parts of the great struggle to liberate the coastal islands and defend the socialist construction in the motherland have been held. Not only engraved
其他文献
“殺越人于貨”的訓釋歷代頗多歧異。本文認為越當訓遠,于當訓取,“殺越人于貨”即“殺遠人取貨”;周秉鈞先生《尚書易解》和江灏、錢宗武先生《今古文尚書全譯》的訓釋當為
【摘要】本论文以Brown的称谓研究及权势关系理论框架及其相对性和动态性,从社会语言学的角度解读了电视剧《甄嬛传》中的主人公“甄嬛”称谓语的变化,分析这部作品中所反映的称谓语与社会权势地位变化的关系,以及在权势关系中由于甄嬛权势地位不同所体现的称谓语的语言变化。本文试图揭示社会语言学权势理论与实际生活紧密联系性和理论的普遍性与实用性,期望能提高人们对社会语言学的认识。  【关键词】权势 社会语言学
网络流行语作为一种大众文化,与社会事件和社会现象密切相关,是反映社会心理和社会情感的深层结构。约翰·费斯克是当代文化研究领域的重要理论家,他的“生产者式文本”理论
殷周金文內容豐富,長篇較多,由於銘文本身没有句讀標識,學界在一些金文句讀的理解上仁智互見,從而導致對同一篇金文的釋讀出現了較大的差異,這些分歧使成了研究和使用這些寶
在数字集成电路多故障测试生成算法的研究中,寻求具有高故障覆盖率,较短测试生成时间是问题的关键。文中采用遗传算法,通过对已有算法的分析,提出了计算简单、切实有效的适应
摘要:翻译,涉及语言转换里的源语言和目的语。在翻译的过程中,译者会综合考虑各种制约因素,把翻译的目的考虑在内,灵活运用归化法和异化法这两种策略,实现源语言到目的语种文化因素的归化和异化翻译,从而取得最佳的翻译效果。  关键词:翻译 文化因素 归化法 异化法   不同民族之间的文化虽然有着相同之处,然而差别也非常大。在翻译过程中,译者会因为源语言和目的语之间的文化差异而遇到一些问题。对于如何在翻译的
高品质的150 mm口径SiC基板已经实现。我们将利用这种基板,在2015年投产‘沟道型’SiC MOSFET。在2013年10月举办的“CEATECJAPAN2013”上,电装展示了SiC的相关技术。其中包
This paper presents a continuous-time analog interface ASIC for use in MEMS gyroscopes.A charge sensitive amplifier with a chopper stabilization method is adopt
《无机盐工业》(月刊)CN 12-1069/TQ ISSN 1006-4990《无机盐工业》是全国中文核心期刊,是国家科委批准的无机化工行业公开发行的科技刊物,1960年创刊,国内外公开发行,主要报
大型实景演出《中国出了个毛泽东》是展示韶山市红色旅游的新名片,它在场景营造,故事呈现等方面都独具亮点,文章重点分析了《中国出了个毛泽东》的重要价值:增强韶山市旅游文