论文部分内容阅读
习近平在中央政治局第33次集体学习时指出,“倡导清清爽爽的同志关系,规规矩矩的上下级关系”。清清爽爽,即整洁干净规范之意。若用在同志关系上,就是相互之间明明白白,无不可告人的秘密;清清楚楚,无拉拉扯扯的暧昧;干干净净,无利益交织的混沌;规规矩矩,无钩心斗角的龌龊。清清爽爽的同志之间,谈话可推心置腹,直抒胸臆;做事不必担心有人掣肘使绊,扯皮捣乱;有难大家会伸出援手,解囊相助;有喜同事会真诚相祝,与之同乐。这是一个十分令
During the 33rd collective study conducted by the Political Bureau of the Central Government, Xi Jinping pointed out: “Advocating a clear and cool relationship between comrades and rules and regulations.” Refreshing cool, that is clean and tidy norms. If used in a gay relationship, it is a plain and unambiguous secret to each other; it is plainly clear and unambiguous; it is clean and has no chaos of intertwined interests; . Refreshing Shuangshuang comrades, the conversation can push your heart, straight to express their thoughts; things do not have to worry about some people make the trip, passing the trouble; everybody will be able to lend a helping hand, Xie help; happy colleagues will sincerely wish each other, with fun. This is a very decree