从形合、意合看古诗增译——个案分析《天净沙·秋思》

来源 :吉林省教育学院学报(学科版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zangming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语重形合,汉语重意合,这就造成了汉英翻译中的一个独特技巧:增译和减译。在古汉语诗歌英译中时增译体现得尤其明显。本文通过个案分析《天净沙?秋思》的三种中文译本,阐述不同译者对同一首诗的理解不同,在汉英翻译中增加的信息不尽相同。 The combination of heavy English and Chinese heavy coincidence creates a unique skill in Chinese-English translation: translating and subtracting. In the English translation of ancient Chinese poetry, the translation is especially evident. This article analyzes three different Chinese versions of “Tianjing Sha · Qiu Si” through case analysis, explaining that different translators have different understanding of the same poem and different information added in Chinese-English translation.
其他文献
目的 研究表皮生长因子受体在髓母细胞瘤中的蛋白表达及基因水平的扩增情况,从而分析二者关系。方法 对48例髓母细胞瘤标本进行免疫组化染色,同时进行差异多聚酶链反应,放射
在黄土丘陵沟壑区,进行沟壑土坝设计,其洪水演算,多采用积浅图解法或概化过程线法,因手续较烦,往往在设计过程中,耗费很多的劳动力和时间,影响工作效率。陕北沟壑土坝施工,
含沙量的测量是水文測驗工作中的一項非常重要的工作,但目前在世界上对于这一测驗工作的儀器設备的改進和研究工作还做得很少,尤其在电气化方面更做得非常不夠,几乎沒有电子
制造经济的卧式水力机组的一个主要问题,是研究高水平的能量和汽蚀指标的高比速转轮。至今,研究高比速转桨式转轮都基于把圆柱截面的叶栅稠密度l/t当作确定转轮比转速的主要
开挖隧洞时,由于钻孔爆破及架立支撑等原因,使隧洞不可能获得准确的设计轮廓并引起某些开挖量的增加,这种增加的开挖量称之为岩石的超挖。由于架立临时支撑和布置开挖的施工
一种即使在夜间行驶,乘客也能一眼看出行驶区间和线路的轻型“线路公共汽车”最近在安徽省客车总厂研制成功,并将批量投放公交市场。 A light “line bus” that allows pa
以扶正抗毒液每天10ml/kg灌肠治疗婴幼儿病毒性肺炎44例,设对照组36例采用静脉点滴莪术油注射液治疗。结果表明,实验组在退热时间、平喘时间、止咳时间及肺部罗音消失时间等
1.日本建设水坝的组织以治水为目的的水坝,是由建设省,用国家的预算修建。以发电为目的而修建的水坝是由9个电力公司、电源开发公司及公营等部门分别修建的,也有专为自家使
经过长时间的酝酿和筹备,“北京外国语大学国际汉语教学信息中心”终于挂牌成立了;作为这个中心的实质性工作成果——《国外汉语教学动态》(内部刊物)第一期,今天也正式亮相
TRAP法是一种常用的测定端粒酶活性的方法,但并不太适合测定木本植物的端粒酶活性.因此以油松针叶为实验材料,对TRAP法进行改进.参照前人的研究通过对比实验证明,在端粒酶提