论文部分内容阅读
本文共分三部分:Ⅰ课文的选择;Ⅱ语法的安排;Ⅲ部分置疑, Ⅰ、在指出《理工俄语》有些译文“故事无关科技,趣味取代知识”的同时,提出主课文编选原则应是:选取内容充实、语言规范、文字活泼、引人入胜的科技文章,并提出:文体应多样、体裁应广泛。Ⅱ、笔者提出《理工俄语》中有将“未知的新内容被当作旧的已知内容而忽略掉,已知的旧东西被当作未知的新东西硬塞给学生”的弊端。建议语法交代要繁简适宜,并从新大学生入学时的实际水平出发,对新、旧语法现象作了系统归纳,对如何编排语法
This article is divided into three parts: Ⅰ choice of texts; Ⅱ grammatical arrangements; Ⅲ part of the doubt, Ⅰ, pointed out that “Science Russian” some translations “story unrelated to science and technology, fun to replace knowledge”, proposed the main text should be: Select content science, language specification, lively and engaging science and technology articles, and put forward: style should be diverse, genre should be extensive. II. The author proposes that “Polytechnic Russian” contains the drawback of “unknown new content being regarded as old known content and ignoring the known old stuff being treated as unknown new stuff to the students”. Suggest that grammar should be simple and appropriate, and from the actual level of new college students, the new and old grammar phenomenon was systematically summarized, and how to arrange the grammar