论文部分内容阅读
重庆大学城大学生身心健康教育需求的定性研究
【出 处】
:
保健医学研究与实践
【发表日期】
:
2016年08期
其他文献
An Analysis ofTranslation Strategies of Fictive Kinship Terms in Four English Versions of Hongloumen
称谓语是人们日常生活中不可或缺的组成部分,它具有较强的民族性,体现了不同民族的文化底蕴和心理特征。深受中西传统文化的影响,汉英称谓语间存在着巨大的差异。作为汉语称谓系统重要组成部分之一的拟亲属称谓语,在英语称谓系统中很难寻觅到其准确的对应踪迹。由于拟亲属称谓语自身的语言和文化特点,势必在翻译过程中产生种种困难。本文以巴斯奈特的文化翻译观为基础,以《红楼梦》人物对话中的拟亲属称谓语及其在四个英译本中
学位
A Comparative Study of the Translation of Jinling Prophecies in Three English Versions of Hong Lou M
翻译标准之争由来已久,“案本”、“信”、“神似说”、“化境说”不一而足,然“天下一致而百虑,同归而殊途”。辜正坤教授1988年提出的“翻译标准多元互补论”给翻译研究提供了一个新的视角,不以单一的标准来评判翻译的优劣,而是从多个角度来审视翻译,这种评价方法对诗歌翻译尤其具有指导意义。辜正坤教授指出,从翻译多元互补的角度看翻译是多元的,具体的翻译标准不可能只有一个,我们应该对多个标准的共时性存在持宽容
学位
本文以自传体书籍Marva Collins Way中的否定话语作为研究对象,从认知语言学的角度应用概念整合理论对书中教师的否定话语进行定性分析。该研究阐释了否定话语中包含的积极概念,对产生积极情绪的概念结构进行了概括,并讨论了影响其积极效果实现的各因素。 本文以否定词not及其紧缩形式nt为中心,以主要助动词和限定动词为否定因子,通过数据分析看出dont为最多的否定形式,结合时态和人称代词的搭配
学位
在日常的会话中,人们以话轮转换推动交谈的顺利进行,国内外的许多社会学家,语言学家以及学者等都对会话中的话轮转换机制进行了分析和研究。 语用策略是语用学研究的重要内容,语用策略的选择是语言使用者选择语言形式的基础,适用于语言使用过程中的各个方面。 王熙凤是我国古典著作《红楼梦》中个性鲜明,擅长言语交际的一位文学人物。自这本小说问世起,她的语言就受到了许多学者的的关注和研究。概括起来,学者对王熙凤
学位