论文部分内容阅读
在全球性的少数民族语言文字日渐萎缩乃至被“主动遗弃”的今天,仍然考虑为无文字语言创设文字,并非完全不合时宜。设计出简明易学的文字方案,用以培训母语者,使得母语者能够协助专家、甚至自行记录濒危语言材料,仍深具意义,且在实践中也开始取得成效。为母语者更乐于接受起见,文字方案的设计特别需要尊重当地的文化特点和文化认同。五屯话是一种拥有非常复杂接触背景的特殊语言,也是使用人口很少的濒危语言。前人已经有五种不同的符号系统记录五屯话,在此基础上讨论新的“藏文字符标写”方案,其主要目的不在于是否能够为大众常规使用,而在于探索是否有利于濒危语言的抢救性记录。
Today, when minority languages in the world are shrinking or even being “abandoned”, it is still not entirely out of place to think about writing words for non-written languages. It is still significant to design concise and easy-to-learn text programs to train native speakers so that native speakers can assist experts and even record endangered language materials on their own, and they have also begun to bear fruit in practice. For the native speakers to be more receptive, the design of the writing program requires special respect for the local cultural identity and cultural identity. Wutun dialect is a special language with a very complex background of contact. It is also an endangered language with a small population. The predecessors already have five different symbolic systems for recording Wutun words. On the basis of this, we will discuss the new “Tibetan Character Marking and Writing” scheme, whose main purpose is not whether it can be routinely used by the general public but rather to explore whether there is any Conducive to endangering language salvage records.