面对白宫我们为什么会想当然

来源 :同舟共进 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FXH_590590
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  美国“一把手”呆的房子译成“白屋”或“白宫”,是大大不同的,可是“大洋”彼岸,我们一直在沿用错误翻译,而且理直气壮。香港中文大学翻译系童元方副教授12月8日在《南方周末》刊文《白宫不是宫,而是“白屋” 》,开篇就说他孩提时代就有的一个疑问:“白屋”(White House)为什么译成“白宫”?
  其实这不算一个新问题。江苏省委党校的刘大生,为出席2004年9月在北京召开的“第九届世界法律与语言学术研讨会”写过一篇文思俱佳的论文,题为《美国法律词汇汉译过程中的文化扭曲》,详述了在美国法律词汇汉译过程中的“扭曲”现象,比如将White House翻译为“白宫”,将State翻译为“州”,将The Secretary of State翻译为“国务卿”,将President翻译为“总统”和“校长”,等等。“这些翻译不符合美国法律的原意,对中国人产生了不良心理暗示,应当纠正。”语言作为约定俗成的“东东”,如今要“纠正”几无可能;文化作为漫长历史的沉淀,如今要“更正”亦无可能;意识作为思想板结的形态,如今要“改正”更无可能。那么,“承认现实”吧。
  对White House的误读误译误解,对于没去过美国华盛顿的中国人来说,不仅仅发生在词义层面上。请问,一说到“白宫”,您脑际里浮现的是一个什么样的形象?估计不少人脑海里呈现的是那个通体白色、中央圆形主楼耸立着高高圆顶的建筑。不好意思,笔者过去也是一提“白宫”脑海里就冒出这个“形象”的!那哪是白宫,那是美国国会大厦!如果你也是,或者也曾是这样,那也属于面对“白宫”的“想当然”。
  我无缘去过大洋彼岸的那个国家,倒是知道在杭州,有白宫、美国国会大厦的“仿制品”———是一家旅游开发企业使出的新招。企业老板自己就天天在“白宫”办公。我对这个没有兴趣,所以也不曾买票去“旅游”过。
  美国的白宫与国会大厦除了有相同的“白色”,其他实在相差太大。美国国会大厦用白色砂岩和大理石建成,整个建筑物占地1.6公顷,坐落在华盛顿市中心一个25.3米的高地上,高地因此被称为国会山;中央主楼挺立着高高的圆顶,顶上立着一尊6米高的自由神青铜雕像,因为它“像模像样”,于是成了华盛顿的“壮丽景观”之一,通常被看成是首都的象征。1793年9月18日,美国首任总统乔治·华盛顿亲自为国会大厦奠基;1800年开始使用部分建筑,但不甘心美国就此独立的英国军团攻打进了华盛顿,在1814年被付之一炬。现在看到的国会大厦是1819年开始重建的,直到1867年才落成,其后又不断修缮和扩建。尽管四年一度的总统就职典礼一般都在大厦的东面门廊举行,但国会大厦不是总统的“常驻地”。总统呆的地方是小得可怜的“白宫”。
  我有幸看到了美国国家地理影片的百年典藏版,其中有一集就是《白宫》,这是一个“由内到外”拍摄的片子,是克林顿任总统时特许拍摄的,除了“房子”的介绍,还有“人”的活动———核心片段是作为“主人”的克林顿夫妇在白宫接见当时的俄罗斯总统叶利钦夫妇,连助手交待克林顿总统出大门每一步怎么走都收入眼底,殊为难得。看了这个片子,你才知道,原来白宫是那么矮小的一个房子。
  白宫其实就是“总统之家”,是总统一家人住的地方,当然起居之外也办公,但看《白宫》这个影片,你真是能够感受到家庭生活的温馨,比如“老管家”每周定时给各种挂钟上发条。白宫有过圆明园似的经历。英军在1814年也给白宫点了一把火,重修时烧过的砖不好看,刷成白的了。而中国作为皇家园林的圆明园太过庞大奢华,烧掉后就再无力去重新修建了,人家白宫毕竟“船小好掉头”,重修不难。
  为什么白宫比国会大厦小,而且小很多?国会人多,权力大,这是很实际的;而看看白宫主人的本质身份,就更明白了。在美国,担任两种事务的人都被称为President,一是主持合众国行政事务的,另是主持大学行政事务的。President的实际含义就是“主持”或“主持人”,根本就不是什么“总统”、“校长”。想想吧,你不过一“主持人”,让你住那跑马一天也逛不过来的“宫殿”作甚?
  国人为什么将“白屋”译成“白宫”?美国人当年为President的白色住房命名时,为什么使用White House而不使用White Palace?其实对比着看了美国国家地理影片《白宫》和中央电视台日前摄制的《故宫》,也就不难明白了。《白宫》的片子才54分钟,已经把白宫里头的什么东西都说完了;而《故宫》则以十几集的宏大篇幅,也没有将故宫和故宫尚存的宝物说个囫囵。《故宫》这个片子让国人“开开眼界”是好的,但我看它的缺陷很大,缓慢冗长的节奏是一方面,见物不见人又是一方面,尽管有时影影绰绰地虚拟几个皇帝的形象,那也是假的,而更大的问题是始终以欣赏的调门介绍“帝王把玩宝物”之类。别说当年大清帝国的翻译家将“白屋”译成“白宫”,就是如今让央视拍摄《故宫》的高手们翻译White House,也肯定是要译成“白宫”的。
  当年是哪一位翻译家作“想当然”的翻译已不可考,与其说他们是“将‘白宫’这样一个专制符号强加给White House”,不如说是浸淫于封建专制环境太深,而隔膜于大洋彼岸的民主政制太久———这边的“故宫”还没来得及真正彻底地成为“博物馆”。
其他文献
期刊
马谡,蜀国大将也。马谡失守街亭,自知罪不可赦,自缚于帐外请罪。虽有众将求情,诸葛丞相还是挥泪将其斩首,并“将首级遍示各营”,警告来人。  时下“马谡”也不乏其人。近年来,全国检察机关查处的玩忽职守犯罪案例举不胜举,造成的经济损失怵目惊心。渎职案件不断增加,大大小小的“马谡”不断出现,尽管失去的已不是一个街亭,而是几万、几十万、几百万乃至数以亿计的财产,但查办惩处状况堪忧:大事化小,小事化了,打击不
小儿慢性胃炎是小儿消化系统的常见病,有关慢性胃炎胃电图与胃肠激素之间相关性研究尚无报道.我们对30例小儿慢性胃炎胃电图(EGG)及血浆胃动素水平进行分析,旨在探讨小儿慢性
我们回顾分析了我院 15年来的肾活检资料,以期了解儿童肾小球疾病的病理类型分布、临床表现与病理类型的联系及病理类型的变迁.
当发现上级和中央的政策在有些地方、有些单位贯彻不下去时,就应反思制度设计。“政令不通”往往是权力过分集中造成的。 When it is found that the policies of higher au
近年来,人类巨细胞病毒(human cytomegalovirus,HCMV)感染所引起的中枢神经系统(CNS)损害日益受到重视.为更好地了解HCMV感染与小婴儿无热惊厥发作的关系,将我院收治的HCMV感
1930年我国共有高等院校85所,1936年增加到108所,多数集中在平津沪宁杭等主要城市及通商口岸,仅北平、天津、上海三市就有46所,在校学生约占全国的三分之二。日军的侵略残酷
一个有趣的现象,不知诸君可曾注意?中学语文教科书就像一个大功率的扬声器,谁的作品选入,谁的作品就会不胫而走,熏染一代人。因此,中学教科书对作者的遴选可谓慎之又
1976年7月25日,霍德华·海曼与爱德华·贝尔率领二战美国退役军人及家属代表团来到重庆红岩八路军办事处旧址参观,献上了一本珍藏30年的相册,相册内有一幅毛泽东在1945年9月1