严谨的译风——名家经验的启示

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:handsomels
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 一 1876年,严复被派往英国学习海军。他踏上英伦的土地后,并没有埋头钻研海军的炮术,而是潜心攻读《天演论》、《原富》等名著。甲午战争(1894—95)的失败给了他很大的打击,他立志系统介绍西方学术。1898年,他倾注心血译成的《天演论》一出版,便立刻轰动全国。随后13年中,他陆续翻译了《原富》、《群学肆言》等,共11部书,170余万言。这些译作在"五四"以前的思想界占有非常重要的地位,使严氏成为中国第一个资产阶级启蒙思想家。严复选译这些著作,是由于他认定西洋各
其他文献
自2003年颁布《医疗废物管理条例》、《医疗机构废物管理》以来,各医疗机构加强了医疗废物的分类收集管理。如何按照《医疗废物的分类目录》处理每天产生的医疗废物,落实规范
目的通过对多药耐药菌(MDRO)株的分离和耐药谱检测,为临床有效控制MDRO感染提供依据。方法常规分离培养,鉴定菌种,并进行药敏试验,根据标准筛选MDRO并计算耐药率,同时追踪分析
目的探讨数控低温真空甲醛灭菌器的灭菌效果。方法采用自研的90L数控低温真空甲醛灭菌器,灭菌介质采用自研的甲醛,以不同浓度的灭菌组合物,放人灭菌器内胆中,开启低温真空甲醛灭
【正】 科技英语文章一般都是以平铺直叙的笔调叙述事理,表达知识信息,而且它的语法结构也较完整严密。因此,对某些对科技英汉翻译实践较少或不甚了了的人来说,可能会认为"从
【正】近些年来,对中国少数民族历史文化的研究,掀起了一个高潮,在这方面出版了一系列的著作,《满族历史与文化简编》就是其中的一部。读这部书仿佛是在看一幅描绘满族历史与
【正】 应苏联作家协会的邀请,中国译协代会长、中国苏联文学研究会会长叶水夫与中国译协副会长、中国留苏同学会副会长李越然于1989年11月下半月访问了苏联,受到苏联作协书
满洲满族名称辨析(下)──纪念满洲定名360周年滕绍箴三满洲民族与汉族文化认同的问题历史是辩证发展的,“你中有我,我中有你”是中国民族关系史发展的客观规律。满洲族在充分取得他
【正】(这个材料是我国翻译界十分感兴趣的。它说明了现在国际上熟悉的我国文化名著是多么有限,如果要使中国文化"走向世界",还要做多少艰巨的工作!
【正】 广义的翻译至少包括两个方面,一是不同民族或国家的语言之间的相互翻译,二是同一民族语言内部古代语译为现代语,对汉语来说,就是文言文译为白话文。这两种翻译的不同