译文读者相关论文
主要探讨了影响文学翻译的几大外在因素,分别是译文读者、译文环境、作者形象等,翻译文学作品时必须重视影响语言翻译的外在因素。......
科技英语翻译推动了世界科技的交流与发展,并促进了全球化的进程。《通用激光分析设计软件理论手册》作为典型的科技文本,介绍了一......
译文读者作为翻译活动中一个不可缺少的主体,其文化背景、接受能力的差异会对翻译策略造成直接影响。本文以奈达的读者反应理论为......
在译者对文学作品的翻译过程中需要考虑很多的因素,本文主要从接受美学的角度讨论中西方文化差异和译文读者这两个方面对译者翻译......
2004年,周星驰自拍自演的《功夫》在国际电影市场上获得巨大成功,成功的原因是多方面的,字幕翻译在其中起到了重要的作用。本文从归化......
该文旨在探讨如何处理文学翻译英汉互译中出现的比喻语句。论文首先阐述了比喻语句的概念,接着通过对典型英汉、汉英文学翻译实例的......
二十世纪末期.美国翻译理论家Lawrence Venuti在其著作The Translators Invisibility一书中提出了翻译中的异化法,(foreignization......
文学翻译是高级的艺术形式,是艺术化的翻译。与一般翻译相比,文学翻译有自己独特的语言特点和翻译标准。文学翻译不仅要准确地传达......
卞之琳是我国著名的翻译家,他在如何处理译者与原作者、译者与译文读者之间的关系方面有着丰富的经验,为人们留下了不少宝贵的翻译......
先例现象的系统研究起源于俄罗斯。最近以来,中国的俄语界也对先例现象展开了一系列的研究。实际上它不仅存在于俄罗斯民族文学中,......
本文尝试在关联翻译理论框架内研究译文读者在翻译过程中的介入。翻译研究领域中,对译文读者的研究是很重要的一个方面,翻译过程中......
在最近的一些年以来,由于英语被广泛使用,因此,对于英语翻译中的同化和异化的研究在日益增多.通常情况下,英语翻译中的同化的归宿......
以往对文学翻译的讨论,往往只限于原作到译作的转换,偏重于译文对原文的忠实性,却很少考虑到译文的可接受度和译文读者的接受情况。尽......
习语是语言的精华部分,包含文化的各个方面,而动物和人类的文化息息相关,所以中西方文化中都有大量的含动物习语。这些动物习语大多具......
根据接受美学和阐释学理论,译文读者在整个翻译过程中具有特殊的地位和作用.本文根据读者接受理论解释译文读者对翻译行为造成的影......
本文主要从修辞学角度把英文中对于女性的称呼进行修辞格分类和评述。修辞格(figures of speech)从翻译的角度可以分为很多类,我们对......
低劣的旅游资料译文是发展中国旅游产业的一个绊脚石.日益频繁的文化交流迫切需要对旅游资料的翻译给予重视和新的审视.该文首先以......
诗歌作为一种语言凝练,内涵丰富的文学体裁,是意美、音美合而为一的典范。诗歌翻译,历来是中外翻译家和学者争论不休的话题。本文拟从......
文学翻译是翻译的重头戏。中国近代文学翻译既是近代中西文化交流的必然结果,同时也是近代中西文化交流的主要载体之一。不同民族......
20世纪60年代后期,汉斯·罗伯特·姚斯和沃尔夫冈·伊瑟尔率先在文学研究领域提出了接受美学理论,突破了过去文学研究都以作者、文本......
语言不仅是一种文化现象,也是文化的承载者。不同的语言反映出人们在民族背景、历史文化、风俗习惯等方面的差异。语言的差异对人们......
由于考虑到社会及读者的因素,科技译文往往应用全译变译等不用的形式,并因而产生相应不同的效果.在一定的社会环境中,不同的译文语......
一、引言 rn语言是文化领域中最重要的部分,受文化的影响和塑造,语言又反映文化.翻译是一种语际交流活动,不只是简单的从一种语言......
随着经济的发展和我国加入WTO以后对外贸易的增加,我们与世界各国商品流通更加频繁,有更多的外国商品进入中国市场,也有越来越多的......
翻译是一个理解与表达的过程。与一般阅读中的理解相比,翻译中的理解以忠实地表达原作的意义并尽可能再现原作的形式之美为目的,因此......
在翻译过程中 ,译者的任务就是把两种文字之间的交流障碍消除。在消除这一障碍的同时 ,译者都要经历复杂的心理活动。这种心理活动......
作者认为词典对于译者而言只能提供有限的帮助,多数情况下,精确的选词源于对有关语境的深度剖析。只有纵观原作全文,洞悉文本语言......
“接受美学”这一概念是由德国康茨坦斯大学文艺学教授姚斯在1967年提出的。接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。不再强调作者......
语言是人类交流的工具,是文化的载体.文化是一种生活方式.翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读......
翻译从来就不是两种语言之间的简单转换,它不仅受到以语言转换规律为代表的内部语言学的影响,更受到许多非语言学因素——原文作者、......
翻译的标准、直译和意译、原作风格的再现,是翻译理论的三个基本问题。关于翻译标准,本文列举中外最有代表性的诸家论点,加以综合......
(一)何为翻译的等值 翻译是不同语言、文化之间相互交流与沟通的重要手段之一,它不仅仅是一种语言向另一种语言的文字转换,更重要......
<正> 一、今古纵横谈翻译约翰生博士(Dr.Johnson)曾经给“翻译”(translate)下个定义,翻译就是从一种语言“转变为另一种语言,保......
【正】 科技英语文章一般都是以平铺直叙的笔调叙述事理,表达知识信息,而且它的语法结构也较完整严密。因此,对某些对科技英汉翻译......
【正】 本文从对翻译的一般认识出发,探讨翻译标准的模糊测度所涉及的若干问题。一、翻译是一种涉及多种因素的综合活动,有着十分......
【正】 词汇是意义的载体,也是文化的载体。翻译过程中有时原文的某个词(或词组)包含的信息与译文中相应词(或词组)包含的信息不尽......
谈文学翻译的灵活性琥珀文学翻译最能集中体现翻译的艺术,因此困难也最多。在各类翻译中,相对来说文学翻译对译者的要求更高,给予译者......
以译文读者为归宿的非遗外宣文本的“变译”是译者推导原文作者的识解方式、处理其交际意图和信息意图、寻找最佳关联的明示-推理......
通过对关联理论的研读,结合对翻译实践的思考,得到如下启示:为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者的意图和译文读......
根据接受美学翻译观,译者是翻译活动中最活跃、最能动的参与者,他在文学作品的翻译过程中充分了发挥能动作用,他是原作的特殊读者,目的......
【正】 一不同的民族使用不同的语言,具有不同的历史、文化传统,不同的生活习俗,甚至思维方法、感情表达方式等等也不尽相同。例如......