论文部分内容阅读
大量考古证据表明,人类历史上第一件陶器和第一件瓷器均出自中国先民的双手。从一万年前的万年县仙人洞-吊桶环遗址、3500年前的德清原始瓷窑址,到1300年前的巩义唐三彩窑址、1000年前的上林湖越窑遗址,再到800年前的老虎洞窑址、600年前的御窑厂窑址,历代陶瓷业长盛不衰,遗迹遍布全国,目前入选全国重点文物保护单位的窑址多达六十余项,不过这些窑址多已成为仅供游客怀念的历史遗迹,甚至需要考古发掘才能窥知一二。由于政治动荡、经济衰败等原因,不论官窑还是民窑,能够跨朝代繁荣已属不易,有幸保持窑火至今者更可谓凤毛麟角。今天我们只能看到两座还在烧制陶瓷品的明代古窑,一处是广东佛山石湾镇的南风古灶,另一处是江苏宜兴丁蜀镇的前墅龙窑。
A large number of archaeological evidence shows that the first pottery and the first porcelain in human history were both hands from the Chinese ancestors. Ten thousand years ago, from Wannian County Fairy Cave - bucket ring ruins, Deqing primitive porcelain kiln site 3500 years ago, to the three thousand kiln Gongyi Tang kiln site 1000 years ago Shanglin Lake Yue kiln site, and then 800 years Before the tiger cave kiln, kiln kilns 600 years ago the kiln plant, porcelain throughout the long history, relics all over the country, currently selected national key cultural relics protection units of the kiln as many as 60, but these kilns Many have become historical sites that only tourists miss, and even need archaeological excavations to see one or two. Due to political turmoil, economic decline and other reasons, regardless of official kilns or civil kilns, prosperity across the dynasties has not been easy, and fortunate enough to keep the kiln so far can be described as very rare. Today, we can only see two ancient kilns of Ming dynasty that are still firing ceramic products. One is the ancient southerly stove in Shiwan, Foshan, Guangdong Province, and the other is the former kiln in the Dingshu Town, Yixing, Jiangsu Province.