论文部分内容阅读
据国家发改委网站4月18日消息,国家发改委、国家能源局、财政部、住房城乡建设部、环保部联合下发了关于印发《热电联产管理办法》(发改能源〔2016〕617号)的通知(简称《办法》)。《办法》从规划建设、机组选型、网源协调、环境保护、政策措施、监督管理等方面对发展热电联产作出了若干规定。截至2014年底,我国热电联产机组容量在火电装机容量中的比例达30%左右,装机容量及增速均已处于世界领先水平。但是,热电联产发展也正面临严峻挑战:一是供暖平均能耗高、污染重,热电联产在各类
According to the website of National Development and Reform Commission on April 18, the National Development and Reform Commission, National Energy Administration, Ministry of Finance, Ministry of Housing and Urban-Rural Development and Ministry of Environmental Protection jointly issued the Notice on Printing and Distributing the Measures for the Administration of Co-generation of Heat and Power (No. 617, Notice (the “Measures”). The Measures set out certain requirements for the development of cogeneration through planning and construction, selection of units, coordination of network sources, environmental protection, policy measures and supervision and management. By the end of 2014, the proportion of CHP units in thermal power installed capacity reached 30%, with installed capacity and growth rate both at the leading level in the world. However, the development of cogeneration is also facing serious challenges: First, the average heating energy consumption, heavy pollution, combined heat and power in various types