论文部分内容阅读
文章从文学翻译中风格的重要性谈起,针对实际翻译中存在的对风格与形式之间关系认识与实践上的偏误,结合杨必名译《名利场》,分析论述了二者关系的矛盾与统一。分析认为,一方面不能把再现原文风格简单地等同于模仿原文形式;而另一方面,风格的再现又依赖于对原文形式特点的把握和一定程度的模仿与再现,同时也依赖于译者对译入语优势恰到好处的发挥。