关联理论在科技英语汉译中的作用

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengfang66
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1986年,斯波伯和威尔逊提出关联理论,根据这一理论,语言交际被认为是一种明示——--推理的过程。格特对关联理论进行了发展,提出关联翻译理论。关联理论及关联翻译论,对于解释翻译活动和指导翻译实践具有重要意义。结合关联理论,本文对其在科技英语汉译中的作用予以浅述,旨在阐明其在科技英语汉译中的作用和翻译方法。 In 1986, Spurber and Wilson proposed the theory of relevance, according to which linguistic communication is considered to be an explicit-reasoning process. Gert developed the relevance theory and proposed the theory of relevance translation. Relevance Theory and Relevance Translation Theory are of great significance for explaining translation activities and guiding translation practice. Combined with the theory of relevance, this paper briefly discusses its role in Chinese-English translation of S & T English, and aims to clarify its role and translation method in Chinese-English translation of S & T English.
其他文献
期刊
【Abstract 】Parenthood is a vital component of social relations which is greatly influenced by particular culture. The paper studies on cultural differences between China and the West from the perspect
This essay, from synchronic point of view, is to introduce three important books that play a vital role in the history Chinese linguistics, which also makes a m
期刊
由于文化背景、传统习俗及语言习惯等方面的差异,各民族对颜色词的理解各不相同。本文以“白、黄”两个颜色词为例,分析它们在中日英三种语言中的文化象征意义,从而更好的理
当前新媒体迅猛发展,思想政治教育工作作为学校教育中的重要组成部分,在现代化的发展下面临着非常严峻的问题.通过对研究生思想政治教育工作的充分分析,实现思想政治教育与新
Language and culture cannot be separated in learning foreign languages. As we communicate with native speakers, the influencing factors are not only the languag
动物是人类的朋友,在人类社会发展的过程中,人们常常借用动物来寄托和表达情感。由于受文化内容、文化传统等诸方面文化因素的影响,东西方两种语言赋予动物词汇以各自特定的
21世纪是知识经济的时代,知识和技术是推动经济增长的关键因素。知识创新已成为国民经济可持续发展的基石。国内外实践表明,人力资源的开发是经济增长的重要原因。人力资源作为
期刊