文化视角下的词的翻译

来源 :中国电力教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhushuangwu1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为跨文化交际的一种方式,不仅是不同语言的转化也是不同文化之间的转化.整个翻译过程的实现以对承载文化词汇的理解和翻译为基础.通过先分析文化的差异对词的意义的影响,然后总结了词的翻译的基本原则.通过直译、意译以及音译等方法,解决词的翻译中的文化的因素,真正实现翻译的跨文化交际的功能.
其他文献
我是一个小国的王,我有引以为傲的天空,上面飞翔着色彩斑斓的鸟;我有引以为傲的土地,种满粮食与花朵:我有引以为傲的三千精兵,我坚信他们可以给我带来更大的疆域。于是我们出
“这条路上的你我他,有谁迷路了吗?当初说好闯天下,如今还记得吗?”  年少时分,我们总会种下这样那样的梦想,时光荏苒,当初的梦想真的照进现实了吗?  5年前,湖南农业大学女教师王伟伟在她第一届学生的最后一堂课上,让学生们写下了自己的梦想。王老师和学生们约定,5年后—也就是2015年5月19日,她会把这些“梦想纸条”通过电子邮件的形式还给大家,看看同学们当初许下的愿望有没有实现。  5年后,王老师如
一、关于装备有导航仪(GPS)、夜视仪(NIGHT VISION GOGGLES)、烟雾弹(SMOKE GRENADE),手榴弹(FPAG GRENADE)、反步兵地雷(CLAYMOREMINE)、反步兵地雷引爆器(CLAYMORE CLACKE
1966年至1989年日本国立儿童医院外科共收治95例成神经细胞瘤。本文对治疗4年以上尚生存的29例患者进行调查分析。男14例,女15例,平均年龄14岁8个月。按病程分:Ⅰ期3例、Ⅱ
目的研究抗原特异性T细胞活化后,其所表达的Foxp3、CTLA-4和细胞因子的动态变化,为深入了解特异性免疫应答调控奠定基础。方法体外采用树突状细胞(DC)系D2SC/1作为抗原提呈细
《中国在后苏联空间》(Китаи на постсоветском пространстве:сб.докл.)由俄罗斯战略研究所于2012年出版。该书由科卡列夫(К.А.Кокарев)等人主编,共收录来自俄罗斯和独联体国家的学者撰写的17篇论文。文集的主题为当前十分重要和现实的问题——中国在后苏联空间的作用。所收录的文章从不同角度探讨了中国与后苏联空间各国的相互关系,并试图回答以下问题:后苏联国家与中国的合作能够带来什么?如何为了共同发展而最大限度地利用中国的潜力?合作中会出现哪些问题以及如何在进一步
通过排水法测定了MoSi2和稀土/MoSi2烧结块的密度,讨论了烧结温度的影响结果表明,稀土的加入明显提高了MoSi2烧结坯块的致密性,有利于改善基体的机械性能图2,参4 The density of MoSi2 and r
【摘要】合理选用以及使用包装物材料,不仅可以节约资源、降低生产成本,还可以达到保护环境的目的。本文不仅介绍了可以应用于绿色包装的生命周期评价方法,而且将这一方法简化,引入矩阵法便于应用,从而促使生产者积极开发绿色包装材料。  【关键词】绿色包装;生命周期评级;循环经济;矩阵法
为了探讨陆英作为骨折常用中草药对成骨细胞的影响和相关机理。以陆英提取物氯原酸(chlorogenic acid,简称CHA)对成骨细胞的作用为研究模型,通过提取纯化获得原代成骨细胞,并
目的研究炙甘草汤对正常家兔左心室电生理特性的影响,探讨其抗心律失常的作用机制。方法采用单相动作电位(MAP)记录技术,测定空白对照组和炙甘草汤组兔心室肌体表心电图和MAP